Sourates
/
Al-Waaqia (56)
56

سُورَةُ الوَاقِعَةِ

Al-Waaqia · The Inevitable

96 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
Al-Waaqia · verset 0 / 96
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1Al-Waaqia · 1/96

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

FR · Hamidullah

Quand l'événement (le Jugement) arrivera,

EN · Saheeh International

When the Occurrence occurs,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When the Event will come to pass

2Al-Waaqia · 2/96

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

FR · Hamidullah

nul ne traitera sa venue de mensonge.

EN · Saheeh International

There is, at its occurrence, no denial.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

– and then there will be no one to deny its occurrence –

3Al-Waaqia · 3/96

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ

FR · Hamidullah

Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

EN · Saheeh International

It will bring down [some] and raise up [others].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(a calamitous Event) that shall turn things upside down:

4Al-Waaqia · 4/96

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا

FR · Hamidullah

Quand la terre sera secouée violemment,

EN · Saheeh International

When the earth is shaken with convulsion

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

when the earth will suddenly shake with a terrible shaking,

5Al-Waaqia · 5/96

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا

FR · Hamidullah

et les montagnes seront réduites en miettes,

EN · Saheeh International

And the mountains are broken down, crumbling

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and the mountains will crumble

6Al-Waaqia · 6/96

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا

FR · Hamidullah

et qu'elles deviendront poussière éparpillée

EN · Saheeh International

And become dust dispersing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and will scatter abroad into fine dust.

7Al-Waaqia · 7/96

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ

FR · Hamidullah

alors vous serez trois catégories:

EN · Saheeh International

And you become [of] three kinds:

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وكنتم- أيها الخلق- أصنافًا ثلاثة:

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You shall then become three groups.

8Al-Waaqia · 8/96

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

FR · Hamidullah

les gens de la droite - que sont les gens de la droite?

EN · Saheeh International

Then the companions of the right - what are the companions of the right?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم!!

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The People on the Right: and how fortunate will be the People on the Right!

9Al-Waaqia · 9/96

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

FR · Hamidullah

Et les gens de la gauche - que sont les gens de la gauche?

EN · Saheeh International

And the companions of the left - what are the companions of the left?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم!!

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And the People on the Left: and how miserable will be the People on the Left!

10Al-Waaqia · 10/96

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ

FR · Hamidullah

Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)

EN · Saheeh International

And the forerunners, the forerunners -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

As for the Foremost, they will be the foremost!

11Al-Waaqia · 11/96

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

FR · Hamidullah

Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

EN · Saheeh International

Those are the ones brought near [to Allah]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They shall be near-stationed (to their Lord),

12Al-Waaqia · 12/96

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

FR · Hamidullah

dans les Jardins des délices,

EN · Saheeh International

In the Gardens of Pleasure,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والسابقون إلى الخيرات في الدنيا هم السابقون إلى الدرجات في الآخرة، أولئك هم المقربون عند الله، يُدْخلهم ربهم في جنات النعيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

in the Gardens of Bliss.

13Al-Waaqia · 13/96

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

EN · Saheeh International

A [large] company of the former peoples

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

A throng of the ancients,

14Al-Waaqia · 14/96

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

et un petit nombre parmi les dernières [générations],

EN · Saheeh International

And a few of the later peoples,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and a few from later times.

15Al-Waaqia · 15/96

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ

FR · Hamidullah

sur des lits ornés [d'or et de pierreries],

EN · Saheeh International

On thrones woven [with ornament],

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They (will be seated) on gold-encrusted couches,

16Al-Waaqia · 16/96

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ

FR · Hamidullah

s'y accoudant et se faisant face.

EN · Saheeh International

Reclining on them, facing each other.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

reclining on them, arrayed face to face;

17Al-Waaqia · 17/96

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ

FR · Hamidullah

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

EN · Saheeh International

There will circulate among them young boys made eternal

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

immortal youths shall go about them

18Al-Waaqia · 18/96

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ

FR · Hamidullah

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source

EN · Saheeh International

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

with goblets and ewers and a cup filled with a drink drawn from a running spring,

19Al-Waaqia · 19/96

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

FR · Hamidullah

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

EN · Saheeh International

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a drink by which their minds will not be clouded nor will it cause drunkenness;

20Al-Waaqia · 20/96

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

FR · Hamidullah

et des fruits de leur choix,

EN · Saheeh International

And fruit of what they select

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

they will also go about them with the fruits of which they may choose,

21Al-Waaqia · 21/96

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

FR · Hamidullah

et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

EN · Saheeh International

And the meat of fowl, from whatever they desire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and with the flesh of any fowl that they may desire to eat;

22Al-Waaqia · 22/96

وَحُورٌ عِينٌۭ

FR · Hamidullah

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

EN · Saheeh International

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and there shall be wide-eyed maidens,

23Al-Waaqia · 23/96

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

FR · Hamidullah

pareilles à des perles en coquille

EN · Saheeh International

The likenesses of pearls well-protected,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

beautiful as pearls hidden in their shells.

24Al-Waaqia · 24/96

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

FR · Hamidullah

en récompense pour ce qu'ils faisaient.

EN · Saheeh International

As reward for what they used to do.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All this shall be theirs as a reward for their deeds.

25Al-Waaqia · 25/96

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

FR · Hamidullah

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

EN · Saheeh International

They will not hear therein ill speech or commission of sin -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

There they shall hear no idle talk nor any sinful speech.

26Al-Waaqia · 26/96

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا

FR · Hamidullah

mais seulement les propos: «Salâm! Salâm!»... [Paix! Paix!]

EN · Saheeh International

Only a saying: "Peace, peace."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All talk will be sound and upright.

27Al-Waaqia · 27/96

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite?

EN · Saheeh International

The companions of the right - what are the companions of the right?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

As for the People on the Right, how fortunate shall be the people on the Right!

28Al-Waaqia · 28/96

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ

FR · Hamidullah

[Ils seront parmi] des jujubiers sans épines,

EN · Saheeh International

[They will be] among lote trees with thorns removed

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They shall be in the midst of thornless lote trees,

29Al-Waaqia · 29/96

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ

FR · Hamidullah

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

EN · Saheeh International

And [banana] trees layered [with fruit]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and flower-clad acacias,

30Al-Waaqia · 30/96

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ

FR · Hamidullah

dans une ombre étendue

EN · Saheeh International

And shade extended

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and extended shade,

31Al-Waaqia · 31/96

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

FR · Hamidullah

[près] d'une eau coulant continuellement,

EN · Saheeh International

And water poured out

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and gushing water,

32Al-Waaqia · 32/96

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ

FR · Hamidullah

et des fruits abondants

EN · Saheeh International

And fruit, abundant [and varied],

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and abundant fruit,

33Al-Waaqia · 33/96

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ

FR · Hamidullah

ni interrompus ni défendus,

EN · Saheeh International

Neither limited [to season] nor forbidden,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

never-ending and unforbidden.

34Al-Waaqia · 34/96

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ

FR · Hamidullah

sur des lits surélevés,

EN · Saheeh International

And [upon] beds raised high.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب اليمين، ما أعظم مكانتهم وجزاءهم!! هم في سِدْر لا شوك فيه، وموز متراكب بعضه على بعض، وظلٍّ دائم لا يزول، وماء جار لا ينقطع، وفاكهة كثيرة لا تنفَد ولا تنقطع عنهم، ولا يمنعهم منها مانع، وفرشٍ مرفوعة على السرر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They shall be on upraised couches,

35Al-Waaqia · 35/96

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ

FR · Hamidullah

C'est Nous qui les avons créées à la perfection,

EN · Saheeh International

Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and their spouses We shall have brought them into being afresh,

36Al-Waaqia · 36/96

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا

FR · Hamidullah

et Nous les avons faites vierges,

EN · Saheeh International

And made them virgins,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and shall have made them virgins,

37Al-Waaqia · 37/96

عُرُبًا أَتْرَابًۭا

FR · Hamidullah

gracieuses, toutes de même âge,

EN · Saheeh International

Devoted [to their husbands] and of equal age,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

intensely loving and of matching age.

38Al-Waaqia · 38/96

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

pour les gens de la droite,

EN · Saheeh International

For the companions of the right [who are]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All this will be for the People on the Right;

39Al-Waaqia · 39/96

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

EN · Saheeh International

A company of the former peoples

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهم جماعة كثيرة من الأولين، وجماعة كثيرة من الآخرين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a large throng from the ancients,

40Al-Waaqia · 40/96

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

et une multitude d'élus parmi les dernières [générations].

EN · Saheeh International

And a company of the later peoples.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهم جماعة كثيرة من الأولين، وجماعة كثيرة من الآخرين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and also a large throng from those of later times.

41Al-Waaqia · 41/96

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ

FR · Hamidullah

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche?

EN · Saheeh International

And the companions of the left - what are the companions of the left?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left!

42Al-Waaqia · 42/96

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ

FR · Hamidullah

ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

EN · Saheeh International

[They will be] in scorching fire and scalding water

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will be in the midst of scorching wind and boiling water,

43Al-Waaqia · 43/96

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

FR · Hamidullah

à l'ombre d'une fumée noire

EN · Saheeh International

And a shade of black smoke,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and a shade of thick, pitch-black smoke,

44Al-Waaqia · 44/96

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ

FR · Hamidullah

ni fraîche, ni douce.

EN · Saheeh International

Neither cool nor beneficial.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

which will neither be cool nor soothing.

45Al-Waaqia · 45/96

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

FR · Hamidullah

Ils vivaient auparavant dans le luxe.

EN · Saheeh International

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم كانوا في الدنيا متنعِّمين بالحرام، معرِضين عما جاءتهم به الرسل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely they had lived before in luxury,

46Al-Waaqia · 46/96

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

EN · Saheeh International

And they used to persist in the great violation,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وكانوا يقيمون على الكفر بالله والإشراك به ومعصيته، ولا ينوون التوبة من ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and had persisted in the Great Sin.

47Al-Waaqia · 47/96

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

FR · Hamidullah

et disaient: «Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?

EN · Saheeh International

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وكانوا يقولون إنكارًا للبعث: أنُبعث إذا متنا وصرنا ترابًا وعظامًا بالية؟ وهذا استبعاد منهم لأمر البعث وتكذيب له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They used to say: “What! Once we are dead and are reduced to dust and bones, shall we still be raised to a new life from the dead?

48Al-Waaqia · 48/96

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

FR · Hamidullah

ainsi que nos anciens ancêtres?..»

EN · Saheeh International

And our forefathers [as well]?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أنُبعث نحن وآبناؤنا الأقدمون الذين صاروا ترابًا، قد تفرَّق في الأرض؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(We) and our fore-fathers of yore?”

49Al-Waaqia · 49/96

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

Dis: «En vérité les premiers et les derniers

EN · Saheeh International

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل لهم -أيها الرسول-: إن الأولين والآخرين من بني آدم سيُجمَعون في يوم مؤقت بوقت محدد، وهو يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Tell them, (O Prophet): “The earlier ones and the later ones

50Al-Waaqia · 50/96

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ

FR · Hamidullah

seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu».

EN · Saheeh International

Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل لهم -أيها الرسول-: إن الأولين والآخرين من بني آدم سيُجمَعون في يوم مؤقت بوقت محدد، وهو يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

shall all be brought together on an appointed Day.

51Al-Waaqia · 51/96

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

FR · Hamidullah

Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

EN · Saheeh International

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then you, the erring ones and those that gave the lie to the Truth,

52Al-Waaqia · 52/96

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

FR · Hamidullah

vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm.

EN · Saheeh International

Will be eating from trees of zaqqum

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

shall all eat from the Tree of al-Zaqqum,

53Al-Waaqia · 53/96

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

FR · Hamidullah

vous vous en remplirez le ventre,

EN · Saheeh International

And filling with it your bellies

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

filling your bellies with it;

54Al-Waaqia · 54/96

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

FR · Hamidullah

puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante,

EN · Saheeh International

And drinking on top of it from scalding water

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and thereupon you shall drink boiling water,

55Al-Waaqia · 55/96

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

FR · Hamidullah

vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

EN · Saheeh International

And will drink as the drinking of thirsty camels.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم إنكم أيها الضالون عن طريق الهدى المكذبون بوعيد الله ووعده، لآكلون من شجر من زقوم، وهو من أقبح الشجر، فمالئون منها بطونكم؛ لشدة الجوع، فشاربون عليه ماء متناهيًا في الحرارة لا يَرْوي ظمأ، فشاربون منه بكثرة، كشرب الإبل العطاش التي لا تَرْوى لداء يصيبها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

drinking it as thirsty camels do.”

56Al-Waaqia · 56/96

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

FR · Hamidullah

Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

EN · Saheeh International

That is their accommodation on the Day of Recompense.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا الذي يلقونه من العذاب هو ما أُعدَّ لهم من الزاد يوم القيامة. وفي هذا توبيخ لهم وتهكُّم بهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus shall they be entertained on the Day of Recompense.

57Al-Waaqia · 57/96

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

FR · Hamidullah

C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]?

EN · Saheeh International

We have created you, so why do you not believe?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

نحن خلقناكم- أيها الناس- ولم تكونوا شيئًا، فهلا تصدِّقون بالبعث.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We have created you, then why would you not confirm it?

58Al-Waaqia · 58/96

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

FR · Hamidullah

Voyez-vous donc ce que vous éjaculez:

EN · Saheeh International

Have you seen that which you emit?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم النُّطَف التي تقذفونها في أرحام نسائكم، هل أنتم تخلقون ذلك بشرًا أم نحن الخالقون؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did you ever consider the sperm that you emit?

59Al-Waaqia · 59/96

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ

FR · Hamidullah

est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur?

EN · Saheeh International

Is it you who creates it, or are We the Creator?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم النُّطَف التي تقذفونها في أرحام نسائكم، هل أنتم تخلقون ذلك بشرًا أم نحن الخالقون؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do you create a child out of it, or are We its creators?

60Al-Waaqia · 60/96

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

FR · Hamidullah

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

EN · Saheeh International

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

نحن قَدَّرنا بينكم الموت، وما نحن بعاجزين عن أن نغيِّر خلقكم يوم القيامة، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated.

61Al-Waaqia · 61/96

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

FR · Hamidullah

de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

EN · Saheeh International

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

نحن قَدَّرنا بينكم الموت، وما نحن بعاجزين عن أن نغيِّر خلقكم يوم القيامة، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Had We so wished, nothing could have hindered Us from replacing you by others like yourselves, or transforming you into beings you know nothing about.

62Al-Waaqia · 62/96

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

FR · Hamidullah

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas?

EN · Saheeh International

And you have already known the first creation, so will you not remember?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد علمتم أن الله أنشأكم النشأة الأولى ولم تكونوا شيئًا، فهلا تذكَّرون قدرة الله على إنشائكم مرة أخرى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it?

63Al-Waaqia · 63/96

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

FR · Hamidullah

Voyez-vous donc ce que vous labourez?

EN · Saheeh International

And have you seen that [seed] which you sow?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Have you considered the seeds you till?

64Al-Waaqia · 64/96

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

FR · Hamidullah

Est-ce vous qui le cultivez? ou [en] sommes Nous le cultivateur?

EN · Saheeh International

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it you or We Who make them grow?

65Al-Waaqia · 65/96

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

FR · Hamidullah

Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

EN · Saheeh International

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim:

66Al-Waaqia · 66/96

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

FR · Hamidullah

«Nous voilà endettés!

EN · Saheeh International

[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“We have been penalised;

67Al-Waaqia · 67/96

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

FR · Hamidullah

ou plutôt, exposés aux privations».

EN · Saheeh International

Rather, we have been deprived."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

nay; we have been undone!”

68Al-Waaqia · 68/96

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

FR · Hamidullah

Voyez-vous donc l'eau que vous buvez?

EN · Saheeh International

And have you seen the water that you drink?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did you cast a good look at the water that you drink?

69Al-Waaqia · 69/96

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

FR · Hamidullah

Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur?

EN · Saheeh International

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم الماء الذي تشربونه لتحْيَوا به، أأنتم أنزلتموه من السحاب إلى قرار الأرض، أم نحن الذين أنزلناه رحمة بكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it you who brought it down from the clouds or is it We Who brought it down?

70Al-Waaqia · 70/96

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

FR · Hamidullah

Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants?

EN · Saheeh International

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة، لا يُنتفع به في شرب ولا زرع، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?

71Al-Waaqia · 71/96

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

FR · Hamidullah

Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement?

EN · Saheeh International

And have you seen the fire that you ignite?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did you consider the fire which you kindle?

72Al-Waaqia · 72/96

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

FR · Hamidullah

Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur?

EN · Saheeh International

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم النار التي توقدون، أأنتم أوجدتم شجرتها التي تقدح منها النار، أم نحن الموجدون لها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did you make its tree grow or was it We Who made it grow?

73Al-Waaqia · 73/96

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ

FR · Hamidullah

Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin.

EN · Saheeh International

We have made it a reminder and provision for the travelers,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

نحن جعلنا ناركم التي توقدون تذكيرًا لكم بنار جهنم ومنفعة للمسافرين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We made it a reminder and a provision for the needy.

74Al-Waaqia · 74/96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

EN · Saheeh International

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فنزِّه -أيها النبي- ربك العظيم كامل الأسماء والصفات، كثير الإحسان والخيرات.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord.

75Al-Waaqia · 75/96

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

FR · Hamidullah

Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

EN · Saheeh International

Then I swear by the setting of the stars,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بمساقط النجوم في مغاربها في السماء، وإنه لَقَسم لو تعلمون قَدَره عظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

No! I swear by the positions of the stars –

76Al-Waaqia · 76/96

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

FR · Hamidullah

Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

EN · Saheeh International

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بمساقط النجوم في مغاربها في السماء، وإنه لَقَسم لو تعلمون قَدَره عظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and this is indeed a mighty oath, if only you knew –

77Al-Waaqia · 77/96

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ

FR · Hamidullah

Et c'est certainement un Coran noble,

EN · Saheeh International

Indeed, it is a noble Qur'an

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا القرآن الذي نزل على محمد لقرآن عظيم المنافع، كثير الخير، غزير العلم، في كتاب مَصُون مستور عن أعين الخلق، وهو الكتاب الذي بأيدي الملائكة. لا يَمَسُّ القرآن إلا الملائكة الكرام الذين طهرهم الله من الآفات والذنوب، ولا يَمَسُّه أيضًا إلا المتطهرون من الشرك والجنابة والحدث.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that this indeed is a noble Qur'an,

78Al-Waaqia · 78/96

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ

FR · Hamidullah

dans un Livre bien gardé

EN · Saheeh International

In a Register well-protected;

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا القرآن الذي نزل على محمد لقرآن عظيم المنافع، كثير الخير، غزير العلم، في كتاب مَصُون مستور عن أعين الخلق، وهو الكتاب الذي بأيدي الملائكة. لا يَمَسُّ القرآن إلا الملائكة الكرام الذين طهرهم الله من الآفات والذنوب، ولا يَمَسُّه أيضًا إلا المتطهرون من الشرك والجنابة والحدث.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

inscribed in a well-guarded Book,

79Al-Waaqia · 79/96

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

FR · Hamidullah

que seuls les purifiés touchent;

EN · Saheeh International

None touch it except the purified.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا القرآن الذي نزل على محمد لقرآن عظيم المنافع، كثير الخير، غزير العلم، في كتاب مَصُون مستور عن أعين الخلق، وهو الكتاب الذي بأيدي الملائكة. لا يَمَسُّ القرآن إلا الملائكة الكرام الذين طهرهم الله من الآفات والذنوب، ولا يَمَسُّه أيضًا إلا المتطهرون من الشرك والجنابة والحدث.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

which none but the pure may touch;

80Al-Waaqia · 80/96

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.

EN · Saheeh International

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهذا القرآن الكريم منزل من رب العالمين، فهو الحق الذي لا مرية فيه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a revelation from the Lord of the Universe.

81Al-Waaqia · 81/96

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

FR · Hamidullah

Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge?

EN · Saheeh International

Then is it to this statement that you are indifferent

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفبهذا القرآن أنتم -أيها المشركون- مكذِّبون؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do you, then, take this discourse in light esteem,

82Al-Waaqia · 82/96

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

FR · Hamidullah

Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge?

EN · Saheeh International

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وتجعلون شكركم لنعم الله عليكم أنكم تكذِّبون بها وتكفرون؟ وفي هذا إنكار على من يتهاون بأمر القرآن ولا يبالي بدعوته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and your portion in it is simply that you denounce it as false?

83Al-Waaqia · 83/96

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

FR · Hamidullah

Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),

EN · Saheeh International

Then why, when the soul at death reaches the throat

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Why, then, when the soul leaps up to the throat,

84Al-Waaqia · 84/96

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ

FR · Hamidullah

et qu'à ce moment là vous regardez,

EN · Saheeh International

And you are at that time looking on -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the while you are helplessly watching that he is on the verge of death,

85Al-Waaqia · 85/96

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

FR · Hamidullah

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point.

EN · Saheeh International

And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)

86Al-Waaqia · 86/96

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

FR · Hamidullah

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,

EN · Saheeh International

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

if you are not subject to anyone's authority,

87Al-Waaqia · 87/96

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

FR · Hamidullah

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?

EN · Saheeh International

Bring it back, if you should be truthful?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهل تستطيعون إن كنتم غير محاسبين ولا مجزيين بأعمالكم أن تعيدوا الروح إلى الجسد، إن كنتم صادقين؟ لن ترجعوها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

why are you then not able to bring them back to life if you are truthful?

88Al-Waaqia · 88/96

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

FR · Hamidullah

Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah),

EN · Saheeh International

And if the deceased was of those brought near to Allah,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأما إن كان الميت من السابقين المقربين، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه، وله جنة النعيم في الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So if he is one of those who are near-stationed (to Allah),

89Al-Waaqia · 89/96

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ

FR · Hamidullah

alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

EN · Saheeh International

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأما إن كان الميت من السابقين المقربين، فله عند موته الرحمة الواسعة والفرح وما تطيب به نفسه، وله جنة النعيم في الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

then happiness and delight and Gardens of Bliss are his.

90Al-Waaqia · 90/96

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

Et s'il est du nombre des gens de la droite,

EN · Saheeh International

And if he was of the companions of the right,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين، فيقال له: سلامة لك وأمن؛ لكونك من أصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And if he is one of the People on the Right,

91Al-Waaqia · 91/96

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

il sera [accueilli par ces mots]: «Paix à toi» de la part des gens de la droite.

EN · Saheeh International

Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين، فيقال له: سلامة لك وأمن؛ لكونك من أصحاب اليمين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

he will be welcomed by the words: “Peace to you” from the People on the Right.

92Al-Waaqia · 92/96

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

FR · Hamidullah

Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

EN · Saheeh International

But if he was of the deniers [who were] astray,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And if he is one of those who give the lie (to this Message) and go astray,

93Al-Waaqia · 93/96

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ

FR · Hamidullah

alors, il sera installé dans une eau bouillante,

EN · Saheeh International

Then [for him is] accommodation of scalding water

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

then he will be served boiling water,

94Al-Waaqia · 94/96

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

FR · Hamidullah

et il brûlera dans la Fournaise.

EN · Saheeh International

And burning in Hellfire

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and will be scorched by the Fire.

95Al-Waaqia · 95/96

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

FR · Hamidullah

C'est cela la pleine certitude.

EN · Saheeh International

Indeed, this is the true certainty,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- لهو حق اليقين الذي لا مرية فيه، فسبِّح باسم ربك العظيم، ونزِّهه عما يقول الظالمون والجاحدون، تعالى الله عما يقولون علوًا كبيرًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

That indeed is the absolute truth.

96Al-Waaqia · 96/96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!

EN · Saheeh International

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- لهو حق اليقين الذي لا مرية فيه، فسبِّح باسم ربك العظيم، ونزِّهه عما يقول الظالمون والجاحدون، تعالى الله عما يقولون علوًا كبيرًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So glorify the name of your Great Lord.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com