بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلرَّحْمَٰنُ
Le Tout Miséricordieux.
The Most Merciful
Tafsir · explication du verset
الرحمن علَّم الإنسان القرآن؛ بتيسير تلاوته وحفظه وفهم معانيه.
The Merciful One
Ar-Rahmaan · The Beneficent
Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).
Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱلرَّحْمَٰنُ
Le Tout Miséricordieux.
The Most Merciful
الرحمن علَّم الإنسان القرآن؛ بتيسير تلاوته وحفظه وفهم معانيه.
The Merciful One
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
Il a enseigné le Coran.
Taught the Qur'an,
الرحمن علَّم الإنسان القرآن؛ بتيسير تلاوته وحفظه وفهم معانيه.
has taught the Qur'an,
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ
Il a créé l'homme.
Created man,
خلق الإنسان، علَّمه البيان عمَّا في نفسه تمييزًا له عن غيره.
has created man,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
Il lui a appris à s'exprimer clairement.
[And] taught him eloquence.
خلق الإنسان، علَّمه البيان عمَّا في نفسه تمييزًا له عن غيره.
and has taught him articulate speech.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux].
The sun and the moon [move] by precise calculation,
الشمس والقمر يجريان متعاقبَين بحساب متقن، لا يختلف ولا يضطرب.
The sun and the moon follow a reckoning,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Et l'herbe et les arbres se prosternent.
And the stars and trees prostrate.
والنجم الذي في السماء وأشجار الأرض، تعرف ربها وتسجد له، وتنقاد لما سخرَّها له مِن مصالح عباده ومنافعهم.
and the stars and the trees all prostrate themselves,
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
And the heaven He raised and imposed the balance
والسماء رفعها فوق الأرض، ووضع في الأرض العدل الذي أمر به وشرعه لعباده.
and He has raised up the heaven and has set a balance
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:
That you not transgress within the balance.
لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس.
that you may not transgress in the balance,
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس.
but weigh things equitably and skimp not in the balance.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants:
And the earth He laid [out] for the creatures.
والأرض وضعها ومهَّدها؛ ليستقر عليها الخلق. فيها فاكهة النخل ذات الأوعية التي يكون منها الثمر، وفيها الحب ذو القشر؛ رزقًا لكم ولأنعامكم، وفيها كل نبت طيب الرائحة.
And He has set up the earth for all beings.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
والأرض وضعها ومهَّدها؛ ليستقر عليها الخلق. فيها فاكهة النخل ذات الأوعية التي يكون منها الثمر، وفيها الحب ذو القشر؛ رزقًا لكم ولأنعامكم، وفيها كل نبت طيب الرائحة.
Therein are fruit and palm-trees with their dates in sheaths,
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
And grain having husks and scented plants.
والأرض وضعها ومهَّدها؛ ليستقر عليها الخلق. فيها فاكهة النخل ذات الأوعية التي يكون منها الثمر، وفيها الحب ذو القشر؛ رزقًا لكم ولأنعامكم، وفيها كل نبت طيب الرائحة.
and a variety of corn with both husk and grain.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما الدينية والدنيوية- يا معشر الجن والإنس- تكذِّبان؟ وما أحسن جواب الجن حين تلا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم هذه السورة، فكلما مر بهذه الآية، قالوا: "ولا بشيء من آلائك ربَّنا نكذب، فلك الحمد"، وهكذا ينبغي للعبد إذا تليت عليه نعم الله وآلاؤه، أن يُقرَّ بها، ويشكر الله ويحمده عليها.
Which of the bounties of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
Il a crée l'homme d'argile sonnante comme la poterie;
He created man from clay like [that of] pottery.
خلق أبا الإنسان، وهو آدم من طين يابس كالفَخَّار، وخلق إبليس، وهو من الجن من لهب النار المختلط بعضه ببعض.
He has created man from dry, rotten clay like the potter's,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
خلق أبا الإنسان، وهو آدم من طين يابس كالفَخَّار، وخلق إبليس، وهو من الجن من لهب النار المختلط بعضه ببعض.
and has created the jinn from the flame of fire.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما- يا معشر الإنس والجن- تكذِّبان؟
Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants!
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
هو سبحانه وتعالى ربُّ مشرقَي الشمس في الشتاء والصيف، ورب مغربَيها فيهما، فالجميع تحت تدبيره وربوبيته.
Lord of the two easts and of the two wests is He.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the powers of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer;
He released the two seas, meeting [side by side];
خلط الله ماء البحرين - العذب والملح- يلتقيان. بينهما حاجز، فلا يطغى أحدهما على الآخر، ويذهب بخصائصه، بل يبقى العذب عذبًا، والملح ملحًا مع تلاقيهما.
He unleashed the two seas so that they merge together,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
خلط الله ماء البحرين - العذب والملح- يلتقيان. بينهما حاجز، فلا يطغى أحدهما على الآخر، ويذهب بخصائصه، بل يبقى العذب عذبًا، والملح ملحًا مع تلاقيهما.
and yet there is a barrier between them which they may not overstep.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
De ces deux [mers] sortent la perle et le corail.
From both of them emerge pearl and coral.
يخرج من البحرين بقدرة الله اللؤلؤ والمَرْجان.
From these seas come forth pearls and coral.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes.
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
وله سبحانه وتعالى السفن الضخمة التي تجري في البحر بمنافع الناس، رافعة قلاعها وأشرعتها كالجبال.
His are the ships, towering on the sea like mountains.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître,
Everyone upon the earth will perish,
كل مَن على وجه الأرض مِن الخلق هالك، ويبقى وجه ربك ذو العظمة والكبرياء والفضل والجود. وفي الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى بما يليق به سبحانه، دون تشبيه ولا تكييف.
All that is on earth will perish,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
كل مَن على وجه الأرض مِن الخلق هالك، ويبقى وجه ربك ذو العظمة والكبرياء والفضل والجود. وفي الآية إثبات صفة الوجه لله تعالى بما يليق به سبحانه، دون تشبيه ولا تكييف.
only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
So which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
يسأله مَن في السموات والأرض حاجاتهم، فلا غنى لأحد منهم عنه سبحانه. كل يوم هو في شأن: يُعِزُّ ويُذِلُّ، ويعطي ويَمْنع.
All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's laudable attributes will you twain – you men and jinn – then deny?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns].
We will attend to you, O prominent beings.
سنفرُغ لحسابكم ومجازاتكم بأعمالكما التي عملتموهما في الدنيا، أيها الثقلان- الإنس والجن-، فنعاقب أهل المعاصي، ونُثيب أهل الطاعة.
O you twain, who are a burden (on the earth), We shall attend to you and call you to account.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأيِّ نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
(We shall then see), which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ
O peuple de djinns et d'hommes! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
يا معشر الجن والإنس، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة، وأمر من الله تعالى (وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا؟). فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان؟
O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
يا معشر الجن والإنس، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة، وأمر من الله تعالى (وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا؟). فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus.
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
يُرْسَل عليكم لهب من نار، ونحاس مذاب يُصَبُّ على رؤوسكم، فلا ينصر بعضكم بعضًا يا معشر الجن والإنس. فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
(If you so venture) a flame of fire and smoke shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
يُرْسَل عليكم لهب من نار، ونحاس مذاب يُصَبُّ على رؤوسكم، فلا ينصر بعضكم بعضًا يا معشر الجن والإنس. فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
فإذا انشقت السماء وتفطرت يوم القيامة، فكانت حمراء كلون الورد، وكالزيت المغلي والرصاص المذاب؛ من شدة الأمر وهول يوم القيامة.
(What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés.
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
ففي ذلك اليوم لا تسأل الملائكة المجرمين من الإنس والجن عن ذنوبهم.
On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
(We shall see) which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
تَعرِف الملائكة المجرمين بعلاماتهم، فتأخذهم بمقدمة رؤوسهم وبأقدامهم، فترميهم في النار.
The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the powers of your Lord, will you twain – you men and jinn – then deny?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
This is Hell, which the criminals deny.
يقال لهؤلاء المجرمين -توبيخًا وتحقيرًا لهم-: هذه جهنم التي يكذِّب بها المجرمون في الدنيا: تارة يُعذَّبون في الجحيم، وتارة يُسقون من الحميم، وهو شراب بلغ منتهى الحرارة، يقطِّع الأمعاء والأحشاء.
(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude.
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
يقال لهؤلاء المجرمين -توبيخًا وتحقيرًا لهم-: هذه جهنم التي يكذِّب بها المجرمون في الدنيا: تارة يُعذَّبون في الجحيم، وتارة يُسقون من الحميم، وهو شراب بلغ منتهى الحرارة، يقطِّع الأمعاء والأحشاء.
They will keep circling around between Hell and boiling water.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins;
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
ولمن اتقى الله من عباده من الإنس والجن، فخاف مقامه بين يديه، فأطاعه، وترك معاصيه، جنتان.
For any who fears to stand before his Lord are two Gardens.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
Aux branches touffues.
Having [spreading] branches.
الجنتان ذواتا أغصان نضرة من الفواكه والثمار.
These Gardens will abound in green, blooming branches.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Ils y trouveront deux sources courantes.
In both of them are two springs, flowing.
في هاتين الجنتين عينان من الماء تجريان خلالهما.
In each of the two Gardens are two flowing springs.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
In both of them are of every fruit, two kinds.
في هاتين الجنتين من كل نوع من الفواكه صنفان.
In both these is a pair of every fruit.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis).
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
وللذين خافوا مقام ربهم جنتان يتنعمون فيهما، متكئين على فرش مبطَّنة من غليظ الديباج، وثمر الجنتين قريب إليهم.
They shall recline on couches lined with brocade, and within reach shall hang the fruits of the two Gardens.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées.
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
في هذه الفرش زوجات قاصرات أبصارهن على أزواجهن، لا ينظرن إلى غيرهم متعلقات بهم، لم يطأهن إنس قبلهم ولا جان.
In the midst of these shall be maidens with modest, restrained glances; maidens whom no man or jinn has ever touched before.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail.
As if they were rubies and coral.
كأن هؤلاء الزوجاتِ من الحور الياقوتُ والمَرْجانُ في صفائهن وجمالهن.
Lovely as rubies and pearls.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ
Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien?
Is the reward for good [anything] but good?
هل جزاء مَن أحسن بعمله في الدنيا إلا الإحسان إليه بالجنة في الآخرة؟ فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Can the reward of goodness be any other than goodness?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
هل جزاء مَن أحسن بعمله في الدنيا إلا الإحسان إليه بالجنة في الآخرة؟ فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the laudable attributes of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
ومن دون الجنتين السابقتين جنتان أخريان. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
And besides these two there shall be two other Gardens.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
ومن دون الجنتين السابقتين جنتان أخريان. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
مُدْهَآمَّتَانِ
Ils sont d'un vert sombre.
Dark green [in color].
هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Two Gardens, dark green and fresh.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
هاتان الجنتان خضراوان، قد اشتدَّت خضرتهما حتى مالت إلى السواد. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
In both of them are two springs, spouting.
فيهما عينان فوَّارتان بالماء لا تنقطعان. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
In them will be two gushing springs.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فيهما عينان فوَّارتان بالماء لا تنقطعان. فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
في هاتين الجنتين أنواع الفواكه ونخل ورمان.
Therein will be fruits and dates and pomegranates.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
Là, il y aura des vertueuses et des belles.
In them are good and beautiful women -
في هذه الجنان الأربع زوجات طيبات الأخلاق حسان الوجوه.
In the midst of these will be maidens, good and comely.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
Des houris cloîtrées dans les tentes,
Fair ones reserved in pavilions -
حور مستورات مصونات في الخيام.
There shall be maidens sheltered in tents.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
Untouched before them by man or jinni -
لم يطأ هؤلاء الحور إنس قبل أزواجهن ولا جان.
No man or jinn ever touched them before.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny? -
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
متكئين على وسائد ذوات أغطية خضر وفرش حسان.
They shall be reclining on green cushions and splendid carpets.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
So which of the favors of your Lord would you deny?
فبأي نِعَم ربكما -أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence!
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
تكاثرت بركة اسم ربك وكثر خيره، ذي الجلال الباهر، والمجد الكامل، والإكرام لأوليائه.
Blessed be the name of your Lord, the Lord of Majesty and Glory.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com