Sourates
/
Saad (38)
38

سُورَةُ صٓ

Saad · The letter Saad

88 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
Saad · verset 0 / 88
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1Saad · 1/88

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ

FR · Hamidullah

Sâd. Par le Coran, au renom glorieux (dikr)!

EN · Saheeh International

Sad. By the Qur'an containing reminder...

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Sad, and by the Qur'an full of exhortation!

2Saad · 2/88

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ

FR · Hamidullah

Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme!

EN · Saheeh International

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

(ص) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance.

3Saad · 3/88

كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ

FR · Hamidullah

Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper?

EN · Saheeh International

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كثيرًا من الأمم أهلكناها قبل هؤلاء المشركين، فاستغاثوا حين جاءهم العذاب ونادوا بالتوبة، وليس الوقت وقت قَبول توبة، ولا وقت فرار وخلاص مما أصابهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

How many a nation did We destroy before them! (When they approached their doom) they cried out (for deliverance), but the time for deliverance was already past.

4Saad · 4/88

وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ

FR · Hamidullah

Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: «C'est un magicien et un grand menteur,

EN · Saheeh International

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعجِب هؤلاء الكفار مِن بعث الله إليهم بشرا منهم؛ ليدعوهم إلى الله ويخوَّفهم عذابه، وقالوا: إنه ليس رسولا بل هو كاذب في قوله، ساحر لقومه، كيف يصيِّر الآلهة الكثيرة إلهًا واحدًا؟ إنَّ هذا الذي جاء به ودعا إليه لَشيء عجيب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They wondered that a warner had come to them from among themselves, and the deniers of the Truth said: “This is a sorcerer, and a big liar.

5Saad · 5/88

أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ

FR · Hamidullah

Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante».

EN · Saheeh International

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعجِب هؤلاء الكفار مِن بعث الله إليهم بشرا منهم؛ ليدعوهم إلى الله ويخوَّفهم عذابه، وقالوا: إنه ليس رسولا بل هو كاذب في قوله، ساحر لقومه، كيف يصيِّر الآلهة الكثيرة إلهًا واحدًا؟ إنَّ هذا الذي جاء به ودعا إليه لَشيء عجيب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has he made the gods one single God? This is truly astounding.”

6Saad · 6/88

وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ

FR · Hamidullah

Et leurs notables partirent en disant: «Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c'est là vraiment une chose souhaitable.

EN · Saheeh International

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And the elders among them went forth saying: “Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. What is being said is with a design.”

7Saad · 7/88

مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ

FR · Hamidullah

Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention!

EN · Saheeh International

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وانطلق رؤساء القوم وكبراؤهم يحرِّضون قومهم على الاستمرار على الشرك والصبر على تعدد الآلهة، ويقولون إن ما جاء به هذا الرسول شيء مدبَّر يقصد منه الرئاسة والسيادة، ما سمعنا بما يدعو إليه في دين آبائنا من قريش، ولا في النصرانية، ما هذا إلا كذب وافتراء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication.

8Saad · 8/88

أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ

FR · Hamidullah

Quoi! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran]?» Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment!

EN · Saheeh International

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أخُص محمد بنزول القرآن عليه من دوننا؟ بل هم في ريب من وحيي إليك -أيها الرسول- وإرسالي لك، بل قالوا ذلك؛ لأنهم لم يذوقوا عذاب الله، فلو ذاقوا عذابه لما تجرؤوا على ما قالوا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has this Exhortation been sent down among us only to him, to the exclusion of all others?” Nay, they are in doubt regarding My Exhortation, and are saying all this because they have not yet had any taste of My chastisement.

9Saad · 9/88

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ

FR · Hamidullah

Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.

EN · Saheeh International

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أم هم يملكون خزائن فضل ربك العزيز في سلطانه، الوهاب ما يشاء من رزقه وفضله لمن يشاء من خلقه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower?

10Saad · 10/88

أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ

FR · Hamidullah

Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen!

EN · Saheeh International

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أم لهؤلاء المشركين مُلْك السموات والأرض وما بينهما، فيُعْطوا ويَمْنعوا؟ فليأخذوا بالأسباب الموصلة لهم إلى السماء، حتى يحكموا بما يريدون من عطاء ومنع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Or do they possess the dominion of the heavens and the earth and of all that is in between them? If so, let them ascend the heights of the realm of causation and see!

11Saad · 11/88

جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ

FR · Hamidullah

Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute!

EN · Saheeh International

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is only a small army out of the several armies that will suffer defeat here.

12Saad · 12/88

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ

FR · Hamidullah

Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides),

EN · Saheeh International

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)

13Saad · 13/88

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ

FR · Hamidullah

et les Tamûd, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.

EN · Saheeh International

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and so did Thamud and the people of Lot and the people of Aykah. These were all leagued together.

14Saad · 14/88

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

FR · Hamidullah

Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux!

EN · Saheeh International

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Each of them gave the lie to Messengers and My decree of chastisement came upon them.

15Saad · 15/88

وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ

FR · Hamidullah

Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition.

EN · Saheeh International

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما ينتظر هؤلاء المشركون لحلول العذاب عليهم إن بقوا على شركهم، إلا نفخة واحدة ما لها من رجوع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry.

16Saad · 16/88

وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ

FR · Hamidullah

Et ils disent: «Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes».

EN · Saheeh International

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقالوا: ربنا عجِّل لنا نصيبنا من العذاب في الدينا قبل يوم القيامة، وكان هذا استهزاءً منهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They say: “Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning.”

17Saad · 17/88

ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR · Hamidullah

Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah].

EN · Saheeh International

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

اصبر -أيها الرسول- على ما يقولونه مما تكره، واذكر عبدنا داود صاحب القوة على أعداء الله والصبر على طاعته، إنه توَّاب كثير الرجوع إلى ما يرضي الله. (وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(O Prophet), bear with patience what they say, and call to mind Our servant David, who was endowed with great strength and who constantly turned (to Allah).

18Saad · 18/88

إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ

FR · Hamidullah

Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie,

EN · Saheeh International

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

With him We had subjected the mountains that they join him in celebrating Allah's glory, evening and morning,

19Saad · 19/88

وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ

FR · Hamidullah

de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah].

EN · Saheeh International

And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah's glory.

20Saad · 20/88

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ

FR · Hamidullah

Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger.

EN · Saheeh International

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقوَّينا له ملكه بالهيبة والقوة والنصر، وآتيناه النبوة، والفصل في الكلام والحكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And We strengthened his kingdom and endowed him with wisdom and decisive judgement.

21Saad · 21/88

۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ

FR · Hamidullah

Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire!

EN · Saheeh International

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهل جاءك -أيها الرسول- خبر المتخاصِمَين اللذَين تسوَّرا على داود في مكان عبادته، فارتاع من دخولهما عليه؟ قالوا له: لا تَخَفْ، فنحن خصمان ظلم أحدنا الآخر، فاقض بيننا بالعدل، ولا تَجُرْ علينا في الحكم، وأرشِدنا إلى سواء السبيل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has the story of the litigants reached you -- of those who entered his private chambers by climbing over the wall?

22Saad · 22/88

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ

FR · Hamidullah

Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit.

EN · Saheeh International

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وهل جاءك -أيها الرسول- خبر المتخاصِمَين اللذَين تسوَّرا على داود في مكان عبادته، فارتاع من دخولهما عليه؟ قالوا له: لا تَخَفْ، فنحن خصمان ظلم أحدنا الآخر، فاقض بيننا بالعدل، ولا تَجُرْ علينا في الحكم، وأرشِدنا إلى سواء السبيل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

As they came upon David -- and he was frightened of them -- they said: “Be not afraid. We are just two litigants: one of us has committed excess against the other. So judge rightly between us, and be not unjust; and guide us to the Right Way.

23Saad · 23/88

إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ

FR · Hamidullah

Celui-ci est mon frère: il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: «Confie-la-moi» et dans la conversation, il a beaucoup fait pression sur moi».

EN · Saheeh International

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال أحدهما: إن هذا أخي له تسع وتسعون من النعاج، وليس عندي إلا نعجة واحدة، فطمع فيها، وقال: أعطنيها، وغلبني بحجته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Behold, this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have only one ewe.” And yet he said: “Give her into my charge,” and he got the better of me in argument.

24Saad · 24/88

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩

FR · Hamidullah

Il [David] dit: «Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis». Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares -. Et David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit.

EN · Saheeh International

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال داود: لقد ظلمك أخوك بسؤاله ضم نعجتك إلى نعاجه، وإن كثيرًا من الشركاء ليعتدي بعضهم على بعض، ويظلمه بأخذ حقه وعدم إنصافه مِن نفسه إلا المؤمنين الصالحين، فلا يبغي بعضهم على بعض، وهم قليل. وأيقن داود أننا فتنَّاه بهذه الخصومة، فاستغفر ربه، وسجد تقربًا لله، ورجع إليه وتاب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

David said: “He has certainly wronged you in seeking to add your ewe to his ewes; and indeed many who live together commit excesses, one to the other, except those that believe and act righteously; and they are but few.” (While so saying) David realized that it is We Who have put him to test; therefore, he sought the forgiveness of his Lord, and fell down, bowing and penitently turning (to Him).

25Saad · 25/88

فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ

FR · Hamidullah

Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge.

EN · Saheeh International

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فغفرنا له ذلك، وجعلناه من المقرَّبين عندنا، وأعددنا له حسن المصير في الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thereupon We forgave him his shortcoming and indeed (an exalted position of) nearness awaits him, and an excellent resort.

26Saad · 26/88

يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

FR · Hamidullah

«O David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion: sinon elle t'égarera du sentier d'Allah». Car ceux qui s'égarent du sentier d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.

EN · Saheeh International

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يا داود إنا استخلفناك في الأرض وملَّكناك فيها، فاحكم بين الناس بالعدل والإنصاف، ولا تتبع الهوى في الأحكام، فيُضلك ذلك عن دين الله وشرعه، إن الذين يَضِلُّون عن سبيل الله لهم عذاب أليم في النار؛ بغفلتهم عن يوم الجزاء والحساب. وفي هذا توصية لولاة الأمر أن يحكموا بالحق المنزل من الله، تبارك وتعالى، ولا يعدلوا عنه، فيضلوا عن سبيله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(We said to him): “O David, We have appointed you vicegerent on earth. Therefore, rule among people with justice and do not follow (your) desire lest it should lead you astray from Allah's Path. Allah's severe chastisement awaits those who stray away from Allah's Path, for they had forgotten the Day of Reckoning.

27Saad · 27/88

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ

FR · Hamidullah

Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend]!

EN · Saheeh International

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما عبثًا ولهوًا، ذلك ظنُّ الذين كفروا، فويل لهم من النار يوم القيامة؛ لظنهم الباطل، وكفرهم بالله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We did not create this heaven and earth and all that lies between them in vain. That is the fancy of those who denied the Truth. So woe from the Fire to all who deny the Truth.

28Saad · 28/88

أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ

FR · Hamidullah

Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?

EN · Saheeh International

Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أنجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض، أم نجعل أهل التقوى المؤمنين كأصحاب الفجور الكافرين؟ هذه التسوية غير لائقة بحكمة الله وحُكْمه، فلا يستوون عند الله، بل يثيب الله المؤمنين الأتقياء، ويعاقب المفسدين الأشقياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Shall We then treat alike those that believe and act righteously and those that create mischief on earth? Or treat alike the God-fearing and the wicked?

29Saad · 29/88

كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ

FR · Hamidullah

[Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent!

EN · Saheeh International

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا الموحى به إليك -أيها الرسول- كتاب أنزلناه إليك مبارك؛ ليتفكروا في آياته، ويعملوا بهداياته ودلالاته، وليتذكر أصحاب العقول السليمة ما كلفهم الله به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is the Blessed Book that We have revealed to you, (O Muhammad), that people with understanding may reflect over its verses and those with understanding derive a lesson.

30Saad · 30/88

وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

FR · Hamidullah

Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - Il était plein de repentir.

EN · Saheeh International

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ووهبنا لداود ابنه سليمان، فأنعمنا به عليه، وأقررنا به عينه، نِعْم العبد سليمان، إنه كان كثير الرجوع إلى الله والإنابة إليه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. How excellent a servant (of Ours he was)! Indeed he constantly turned to Us in devotion.

31Saad · 31/88

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ

FR · Hamidullah

Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course,

EN · Saheeh International

[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

اذكر حين عُرِضت عليه عصرًا الخيول الأصيلة السريعة، تقف على ثلاث قوائم وترفع الرابعة؛ لنجابتها وخفتها، فما زالت تُعرض عليه حتى غابت الشمس.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And when one evening well-trained and running horses of noble breed were brought to him

32Saad · 32/88

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

FR · Hamidullah

il dit: «Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

EN · Saheeh International

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فقال: إنني آثرت حب المال عن ذكر ربي حتى غابت الشمس عن عينيه، رُدُّوا عليَّ الخيل التي عُرضت من قبل، فشرع يمسح سوقها وأعناقها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

he said: “Lo! I have come to love this wealth on account of the remembrance of my Lord.” And when the horses disappeared,

33Saad · 33/88

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ

FR · Hamidullah

Ramenez-les moi.» Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.

EN · Saheeh International

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فقال: إنني آثرت حب المال عن ذكر ربي حتى غابت الشمس عن عينيه، رُدُّوا عليَّ الخيل التي عُرضت من قبل، فشرع يمسح سوقها وأعناقها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(he ordered): “Bring these horses back to me,” and then he began to gently stroke their shanks and necks.

34Saad · 34/88

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ

FR · Hamidullah

Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps. Ensuite, il se repentit.

EN · Saheeh International

And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد ابتلينا سليمان وألقينا على كرسيه شق وَلَد، وُلِد له حين أقسم ليطوفنَّ على نسائه، وكلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، ولم يقل: إن شاء الله، فطاف عليهن جميعًا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق ولد، ثم رجع سليمان إلى ربه وتاب، قال: رب اغفر لي ذنبي، وأعطني ملكًا عظيمًا خاصًا لا يكون مثله لأحد من البشر بعدي، إنك- سبحانك- كثير الجود والعطاء. فاستجبنا له، وذللنا الريح تجري بأمره طيِّعة مع قوتها وشدتها حيث أراد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. Thereupon he penitently turned (to Us).

35Saad · 35/88

قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ

FR · Hamidullah

Il dit: «Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul après moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur».

EN · Saheeh International

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد ابتلينا سليمان وألقينا على كرسيه شق وَلَد، وُلِد له حين أقسم ليطوفنَّ على نسائه، وكلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، ولم يقل: إن شاء الله، فطاف عليهن جميعًا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق ولد، ثم رجع سليمان إلى ربه وتاب، قال: رب اغفر لي ذنبي، وأعطني ملكًا عظيمًا خاصًا لا يكون مثله لأحد من البشر بعدي، إنك- سبحانك- كثير الجود والعطاء. فاستجبنا له، وذللنا الريح تجري بأمره طيِّعة مع قوتها وشدتها حيث أراد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He said: “My Lord, forgive me and bestow upon me a kingdom such as none other after me will deserve. Surely You are the Bounteous Giver.”

36Saad · 36/88

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ

FR · Hamidullah

Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.

EN · Saheeh International

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد ابتلينا سليمان وألقينا على كرسيه شق وَلَد، وُلِد له حين أقسم ليطوفنَّ على نسائه، وكلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، ولم يقل: إن شاء الله، فطاف عليهن جميعًا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق ولد، ثم رجع سليمان إلى ربه وتاب، قال: رب اغفر لي ذنبي، وأعطني ملكًا عظيمًا خاصًا لا يكون مثله لأحد من البشر بعدي، إنك- سبحانك- كثير الجود والعطاء. فاستجبنا له، وذللنا الريح تجري بأمره طيِّعة مع قوتها وشدتها حيث أراد.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We subjected the wind to him, so that it blew gently at his bidding, wherever he directed it,

37Saad · 37/88

وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ

FR · Hamidullah

De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes.

EN · Saheeh International

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We also subjected the devils to him -- all kinds of builders and divers;

38Saad · 38/88

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

FR · Hamidullah

Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes.

EN · Saheeh International

And others bound together in shackles.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and others that were bound with chains.

39Saad · 39/88

هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ

FR · Hamidullah

«Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte».

EN · Saheeh International

[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“This is Our bestowal. So give or withhold as you wish without account.”

40Saad · 40/88

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ

FR · Hamidullah

Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge.

EN · Saheeh International

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن لسليمان عندنا في الدار الآخرة لَقربةً وحسن مرجع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort.

41Saad · 41/88

وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ

FR · Hamidullah

Et rappelle-toi Job, Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur: «Le Diable m'a infligé détresse et souffrance».

EN · Saheeh International

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واذكر -أيها الرسول- عبدنا أيوب، حين دعا ربه أن الشيطان تسبب لي بتعب ومشقة، وألم في جسدي ومالي وأهلي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And remember Our servant Job: when he cried to his Lord: “Behold, Satan has afflicted me with much hardship and suffering.”

42Saad · 42/88

ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ

FR · Hamidullah

Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire.

EN · Saheeh International

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فقلنا له: اضرب برجلك الأرض ينبع لك منها ماء بارد، فاشرب منه، واغتسِلْ فيذهب عنك الضر والأذى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(We commanded him): “Stamp your foot on earth, and here is cool water to wash with and to drink.”

43Saad · 43/88

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ

FR · Hamidullah

Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence.

EN · Saheeh International

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فكشفنا عنه ضره وأكرمناه ووهبنا له أهله من زوجة وولد، وزدناه مثلهم بنين وحفدة، كل ذلك رحمة منَّا به وإكرامًا له على صبره، وعبرة وذكرى لأصحاب العقول السليمة؛ ليعلموا أن عاقبة الصبر الفرج وكشف الضر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding,

44Saad · 44/88

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ

FR · Hamidullah

«Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne viole pas ton serment». Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur! Sans cesse il se repentait.

EN · Saheeh International

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقلنا له: خذ بيدك حُزمة شماريخ، فاضرب بها زوجك إبرارًا بيمينك، فلا تحنث؛ إذ أقسم ليضربنَّها مائة جلدة إذا شفاه الله، لـمَّا غضب عليها من أمر يسير أثناء مرضه، وكانت امرأة صالحة، فرحمها الله ورحمه بهذه الفتوى. إنا وجدنا أيوب صابرًا على البلاء، نِعم العبد هو، إنه رجَّاع إلى طاعة الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(and We said to him): “Take in your hand a bundle of rushes and strike with it, and do not break your oath.” Indeed We found him steadfast. How excellent a servant (of Ours) he was. Indeed he constantly turned (to his Lord).

45Saad · 45/88

وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ

FR · Hamidullah

Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob, Nos serviteurs puissants et clairvoyants.

EN · Saheeh International

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واذكر -أيها الرسول- عبادنا وأنبياءنا: إبراهيم وإسحاق ويعقوب؛ فإنهم أصحاب قوة في طاعة الله، وبصيرة في دينه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And remember Our servants -- Abraham, Isaac and Jacob -- they were endowed with great strength and vision.

46Saad · 46/88

إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ

FR · Hamidullah

Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière: le rappel de l'au-delà.

EN · Saheeh International

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا خصصناهم بخاصة عظيمة، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم، فعملوا لها بطاعتنا، ودعوا الناس إليها، وذكَّروهم بها. وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا، واصطفيناهم لرسالتنا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Verily We exalted them in consideration of a sterling quality: their remembrance of the Abode of the Hereafter.

47Saad · 47/88

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ

FR · Hamidullah

Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.

EN · Saheeh International

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا خصصناهم بخاصة عظيمة، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم، فعملوا لها بطاعتنا، ودعوا الناس إليها، وذكَّروهم بها. وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا، واصطفيناهم لرسالتنا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

In Our sight they are among the chosen and excellent ones.

48Saad · 48/88

وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ

FR · Hamidullah

Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Dal Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs.

EN · Saheeh International

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واذكر -أيها الرسول- عبادنا: إسماعيل، واليسع، وذا الكفل، بأحسن الذكر؛ إن كلا منهم من الأخيار الذين اختارهم الله من الخلق، واختار لهم أكمل الأحوال والصفات.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best.

49Saad · 49/88

هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ

FR · Hamidullah

Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite,

EN · Saheeh International

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This was a remembrance. An excellent retreat awaits the God-fearing

50Saad · 50/88

جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ

FR · Hamidullah

Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,

EN · Saheeh International

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

-- everlasting Gardens with gates wide open for them

51Saad · 51/88

مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ

FR · Hamidullah

où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.

EN · Saheeh International

Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

wherein they shall recline, wherein they shall ask for abundant fruit and drinks,

52Saad · 52/88

۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ

FR · Hamidullah

Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.

EN · Saheeh International

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعندهم نساء قاصرات أبصارهن على أزواجهن متساويات في السن.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and wherein there shall be with them well-matched, bashful mates.

53Saad · 53/88

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

FR · Hamidullah

Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.

EN · Saheeh International

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا النعيم هو ما توعدون به- أيها المتقون- يوم القيامة، إنه لَرزقنا لكم، ليس له فناء ولا انقطاع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All this is what you are promised for the Day of Judgement.

54Saad · 54/88

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ

FR · Hamidullah

Ce sera Notre attribution inépuisable.

EN · Saheeh International

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا النعيم هو ما توعدون به- أيها المتقون- يوم القيامة، إنه لَرزقنا لكم، ليس له فناء ولا انقطاع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is Our provision for you, never to end.

55Saad · 55/88

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ

FR · Hamidullah

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,

EN · Saheeh International

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All this (is for the God-fearing). But for the transgressors, an evil resort awaits them --

56Saad · 56/88

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ

FR · Hamidullah

L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit!

EN · Saheeh International

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Hell, where they will be roasted. An evil place to dwell!

57Saad · 57/88

هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ

FR · Hamidullah

Voilà! Qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente,

EN · Saheeh International

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا العذاب ماء شديد الحرارة، وصديد سائل من أجساد أهل النار فليشربوه، ولهم عذاب آخر من هذا القبيل أصناف وألوان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

All this (is for them); so let them taste boiling water and pus,

58Saad · 58/88

وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ

FR · Hamidullah

et d'autres punitions du même genre.

EN · Saheeh International

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا العذاب ماء شديد الحرارة، وصديد سائل من أجساد أهل النار فليشربوه، ولهم عذاب آخر من هذا القبيل أصناف وألوان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and other sufferings of the kind.

59Saad · 59/88

هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

FR · Hamidullah

Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu.

EN · Saheeh International

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعند توارد الطاغين على النار يَشْتم بعضهم بعضًا، ويقول بعضهم لبعض: هذه جماعة من أهل النار داخلة معكم، فيجيبون: لا مرحبًا بهم، ولا اتسعت منازلهم في النار، إنهم مقاسون حرَّ النار كما قاسيناها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Observing their followers advancing to Hell they will say, among themselves: “This is a troop rushing in to you. There is no welcome for them. They are destined to roast in the Fire.”

60Saad · 60/88

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ

FR · Hamidullah

Ils dirent: «Pas de bienvenue pour vous, plutôt. C'est vous qui avez préparé cela pour nous». Quel mauvais lieu de séjour!

EN · Saheeh International

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال فوج الأتباع للطاغين: بل أنتم لا مرحبًا بكم؛ لأنكم قدَّمتم لنا سكنى النار لإضلالكم لنا في الدنيا، فبئس دار الاستقرار جهنم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will reply: “Rather, no welcome to you. (You will roast in Hell.) It is you who led us to this end. What an evil resort!”

61Saad · 61/88

قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ

FR · Hamidullah

Ils dirent: «Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu».

EN · Saheeh International

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال فوج الأتباع: ربنا مَن أضلَّنا في الدنيا عن الهدى فضاعِف عذابه في النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will say: “Our Lord, give twofold punishment in the Fire to him who has led us to this.”

62Saad · 62/88

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

FR · Hamidullah

Et ils dirent: «Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?

EN · Saheeh International

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقال الطاغون: ما بالنا لا نرى معنا في النار رجالا كنا نعدهم في الدنيا من الأشرار الأشقياء؟ هل تحقيرنا لهم واستهزاؤنا بهم خطأ، أو أنهم معنا في النار، لكن لم تقع عليهم الأبصار؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will say to one another: “But why do we not see those whom we considered him among the wicked?

63Saad · 63/88

أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ

FR · Hamidullah

Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?»

EN · Saheeh International

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقال الطاغون: ما بالنا لا نرى معنا في النار رجالا كنا نعدهم في الدنيا من الأشرار الأشقياء؟ هل تحقيرنا لهم واستهزاؤنا بهم خطأ، أو أنهم معنا في النار، لكن لم تقع عليهم الأبصار؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it that we mistakenly made fun of them; or have they disappeared from our sight?”

64Saad · 64/88

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ

FR · Hamidullah

Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.

EN · Saheeh International

Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن ذلك من جدال أهل النار وخصامهم حق واقع لا مرية فيه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves.

65Saad · 65/88

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

FR · Hamidullah

Dis: «Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême,

EN · Saheeh International

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل -أيها الرسول- لقومك: إنما أنا منذر لكم من عذاب الله أن يحل بكم؛ بسبب كفركم به، ليس هناك إله مستحق للعبادة إلا الله وحده، فهو المتفردُ بعظمته وأسمائه وصفاته وأفعاله، القهَّارُ الذي قهر كل شيء وغلبه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Tell them, (O Prophet): “I am nothing but a warner. There is no deity but Allah, the One, the Supreme,

66Saad · 66/88

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ

FR · Hamidullah

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur».

EN · Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

مالك السموات والأرض وما بينهما العزيز في انتقامه، الغفار لذنوب مَن تاب وأناب إلى مرضاته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the Lord of the heavens and the earth and all that is in between them, the Most Mighty, the Most Forgiving.”

67Saad · 67/88

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ

FR · Hamidullah

Dis: «Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,

EN · Saheeh International

Say, "It is great news

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Say: “This is a tiding of tremendous import

68Saad · 68/88

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

FR · Hamidullah

mais vous vous en détournez.

EN · Saheeh International

From which you turn away.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

from which you are turning away.”

69Saad · 69/88

مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

FR · Hamidullah

Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait.

EN · Saheeh International

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ليس لي علم باختصام ملائكة السماء في شأن خلق آدم، لولا تعليم الله إياي، وإيحاؤه إليَّ.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Tell them): “I had no knowledge of the High Council when they were disputing.

70Saad · 70/88

إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ

FR · Hamidullah

Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair».

EN · Saheeh International

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ما يوحي الله إليَّ مِن عِلْم ما لا علم لي به إلا لأني نذير لكم من عذابه، مبيِّن لكم شرعه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”

71Saad · 71/88

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ

FR · Hamidullah

Quand ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer d'argile un être humain.

EN · Saheeh International

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay.

72Saad · 72/88

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ

FR · Hamidullah

Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés».

EN · Saheeh International

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

اذكر لهم -أيها الرسول-: حين قال ربك للملائكة: إني خالق بشرًا من طين. فإذا سوَّيت جسده وخلقه ونفخت فيه الروح، فدبت فيه الحياة، فاسجدوا له سجود تحية وإكرام، لا سجود عبادة وتعظيم؛ فالعبادة لا تكون إلا لله وحده. وقد حرَّم الله في شريعة الإسلام السجود للتحية.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

After I have created him and breathed into him of My spirit, fall you down, prostrating yourselves to him.”

73Saad · 73/88

فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

FR · Hamidullah

Alors tous les Anges se prosternèrent,

EN · Saheeh International

So the angels prostrated - all of them entirely.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس؛ فإنه لم يسجد أنَفَةً وتكبرًا، وكان من الكافرين في علم الله تعالى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam

74Saad · 74/88

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ

FR · Hamidullah

à l'exception d'Iblîs qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles.

EN · Saheeh International

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فسجد الملائكة كلهم أجمعون طاعة وامتثالا غير إبليس؛ فإنه لم يسجد أنَفَةً وتكبرًا، وكان من الكافرين في علم الله تعالى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except Iblis. He waxed proud and became one of the unbelievers.

75Saad · 75/88

قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ

FR · Hamidullah

(Allah) lui dit: «O Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés?»

EN · Saheeh International

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله لإبليس: ما الذي منعك من السجود لمن أكرمتُه فخلقتُه بيديَّ؟ أستكبرت على آدم، أم كنت من المتكبرين على ربك؟ وفي الآية إثبات صفة اليدين لله تبارك وتعالى، على الوجه اللائق به سبحانه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The Lord said: “O Iblis, what prevented you from prostrating yourself before him whom I created of My Two Hands. Are you waxing proud, or fancy yourself to be too exalted?”

76Saad · 76/88

قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ

FR · Hamidullah

«Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile».

EN · Saheeh International

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال إبليس معارضًا لربه: لم أسجد له؛ لأنني أفضل منه، حيث خلقتني من نارٍ، وخلقته من طين. (والنار خير من الطين).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He replied: “I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay.”

77Saad · 77/88

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ

FR · Hamidullah

(Allah) dit: «Sors d'ici, te voilà banni;

EN · Saheeh International

[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He said: “Get out of here; surely you are accursed,

78Saad · 78/88

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

FR · Hamidullah

et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution».

EN · Saheeh International

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله له: فاخرج من الجنة فإنك مرجوم بالقول، مدحور ملعون، وإن عليك طردي وإبعادي إلى يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and My curse shall remain upon you till the Day of Resurrection.”

79Saad · 79/88

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

FR · Hamidullah

«Seigneur, dit [Iblîs], donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités».

EN · Saheeh International

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال إبليس: ربِّ فأخِّر أجلي، ولا تهلكني إلى حين تَبعث الخلق من قبورهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Satan said: “My Lord, then grant me respite till the Day that they are raised up.”

80Saad · 80/88

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

FR · Hamidullah

(Allah) dit: «Tu es de ceux à qui un délai est accordé,

EN · Saheeh International

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله له: فإنك من المؤخَّرين إلى يوم الوقت المعلوم، وهو يوم النفخة الأولى عندما تموت الخلائق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He said: “You are of those who have been granted respite

81Saad · 81/88

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

FR · Hamidullah

jusqu'au jour de l'Instant bien Connu».

EN · Saheeh International

Until the Day of the time well-known."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله له: فإنك من المؤخَّرين إلى يوم الوقت المعلوم، وهو يوم النفخة الأولى عندما تموت الخلائق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

till the Day whose Hour I know.”

82Saad · 82/88

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

FR · Hamidullah

«Par Ta puissance! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,

EN · Saheeh International

[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال إبليس: فبعزتك- يا رب- وعظمتك لأضلنَّ بني آدم أجمعين، إلا مَن أخلصتَه منهم لعبادتك، وعصمتَه من إضلالي، فلم تجعل لي عليهم سبيلا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Iblis) said: “By Your glory, I shall mislead them all

83Saad · 83/88

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

sauf Tes serviteurs élus parmi eux».

EN · Saheeh International

Except, among them, Your chosen servants."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال إبليس: فبعزتك- يا رب- وعظمتك لأضلنَّ بني آدم أجمعين، إلا مَن أخلصتَه منهم لعبادتك، وعصمتَه من إضلالي، فلم تجعل لي عليهم سبيلا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except those of Your servants, the chosen ones from amongst them.”

84Saad · 84/88

قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ

FR · Hamidullah

(Allah) dit: «En vérité, et c'est la vérité que je dis,

EN · Saheeh International

[Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله: فالحقُّ مني، ولا أقول إلا الحق، لأملان جهنم منك ومن ذريتك وممن تبعك من بني آدم أجمعين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He (i.e. Allah) said: “This is the Truth -- and I only speak the Truth --

85Saad · 85/88

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

FR · Hamidullah

J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront».

EN · Saheeh International

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الله: فالحقُّ مني، ولا أقول إلا الحق، لأملان جهنم منك ومن ذريتك وممن تبعك من بني آدم أجمعين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

I will certainly fill the Gehenna with you and with all those among them who follow you.”

86Saad · 86/88

قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ

FR · Hamidullah

Dis: «Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.

EN · Saheeh International

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين من قومك: لا أطلب منكم أجرًا أو جزاءً على دعوتكم وهدايتكم، ولا أدَّعي أمرًا ليس لي، بل أتبع ما يوحى إليَّ، ولا أتكلف تخرُّصًا وافتراءً.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(O Prophet), tell them: “I do not ask you for any recompense for the performance of this task; nor am I given to affectation.

87Saad · 87/88

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers.

EN · Saheeh International

It is but a reminder to the worlds.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ما هذا القرآن إلا تذكير للعالمين من الجن والإنس، يتذكرون به ما ينفعهم من مصالح دينهم ودنياهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is nothing but an Admonition for all people the world over.

88Saad · 88/88

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ

FR · Hamidullah

Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt!»

EN · Saheeh International

And you will surely know [the truth of] its information after a time."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولتعلمن- أيها المشركون- خبر هذا القرآن وصدقه، حين يَغْلب الإسلام، ويدخل الناس فيه أفواجًا، وكذلك حين يقع عليكم العذاب، وتنقطع عنكم الأسباب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You will know the truth of the matter after a while.”

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com