Sourates
/
As-Saaffaat (37)
37

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

As-Saaffaat · Those drawn up in Ranks

182 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
As-Saaffaat · verset 0 / 182
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1As-Saaffaat · 1/182

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا

FR · Hamidullah

Par ceux qui sont rangés en rangs.

EN · Saheeh International

By those [angels] lined up in rows

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

By those who range themselves in rows;

2As-Saaffaat · 2/182

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا

FR · Hamidullah

Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.

EN · Saheeh International

And those who drive [the clouds]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

by those who reprove severely,

3As-Saaffaat · 3/182

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا

FR · Hamidullah

Par ceux qui récitent, en rappel:

EN · Saheeh International

And those who recite the message,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and those who recite the Exhortation;

4As-Saaffaat · 4/182

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ

FR · Hamidullah

«Votre Dieu est en vérité unique,

EN · Saheeh International

Indeed, your God is One,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

surely your God is One,

5As-Saaffaat · 5/182

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ

FR · Hamidullah

le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»

EN · Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هو خالق السموات والأرض وما بينهما، ومدبِّر الشمس في مطالعها ومغاربها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord of the Easts.

6As-Saaffaat · 6/182

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

FR · Hamidullah

Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,

EN · Saheeh International

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنَّا زينَّا السماء الدنيا بزينة هي النجوم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars

7As-Saaffaat · 7/182

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ

FR · Hamidullah

afin de le protéger contre tout diable rebelle.

EN · Saheeh International

And as protection against every rebellious devil

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وحفظنا السماء بالنجوم مِن كل شيطان متمرِّد عاتٍ رجيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and have protected it from every rebellious satan.

8As-Saaffaat · 8/182

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

FR · Hamidullah

Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,

EN · Saheeh International

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

These satans cannot listen to what transpires in the High Council for they are pelted away from every side

9As-Saaffaat · 9/182

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ

FR · Hamidullah

et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.

EN · Saheeh International

Repelled; and for them is a constant punishment,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and are repelled. Theirs is an unceasing chastisement.

10As-Saaffaat · 10/182

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ

FR · Hamidullah

Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.

EN · Saheeh International

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إلا مَنِ اختطف من الشياطين الخطفة، وهي الكلمة يسمعها من السماء بسرعة، فيلقيها إلى الذي تحته، ويلقيها الآخر إلى الذي تحته، فربما أدركه الشهاب المضيء قبل أن يلقيها، وربما ألقاها بقَدَر الله تعالى قبل أن يأتيه الشهاب، فيحرقه فيذهب بها الآخر إلى الكهنة، فيكذبون معها مائة كذبة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And if any is able to snatch a fragment, he is pursued by a piercing flame.

11As-Saaffaat · 11/182

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ

FR · Hamidullah

Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante!

EN · Saheeh International

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فاسأل -أيها الرسول- منكري البعث أَهُم أشد خلقًا أم من خلقنا من هذه المخلوقات؟ إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج، يلتصق بعضه ببعض.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So ask them (that is, human beings): “Were they harder to create than the objects We created?” We created them from sticky clay.

12As-Saaffaat · 12/182

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

FR · Hamidullah

Mais tu t'étonnes, et ils se moquent!

EN · Saheeh International

But you wonder, while they mock,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

بل عجبتَ -أيها الرسول- من تكذيبهم وإنكارهم البعث، وأعجب من إنكارهم وأبلغ أنهم يستهزئون بك، ويسخرون من قولك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it,

13As-Saaffaat · 13/182

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

FR · Hamidullah

Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;

EN · Saheeh International

And when they are reminded, they remember not.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإذا ذكِّروا بما نسوه أو غَفَلوا عنه لا ينتفعون بهذا الذكر ولا يتدبَّرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and when they are admonished, they pay no heed;

14As-Saaffaat · 14/182

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ

FR · Hamidullah

et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,

EN · Saheeh International

And when they see a sign, they ridicule

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإذا رأوا معجزة دالَّة على نبوَّتك يسخرون منها ويعجبون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and if they see any Sign, they laugh it away

15As-Saaffaat · 15/182

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ

FR · Hamidullah

et disent: «Ceci n'est que magie évidente.

EN · Saheeh International

And say, "This is not but obvious magic.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and say: “This is nothing but plain sorcery.

16As-Saaffaat · 16/182

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

FR · Hamidullah

Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?

EN · Saheeh International

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?

17As-Saaffaat · 17/182

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

FR · Hamidullah

ainsi que nos premiers ancêtres?»

EN · Saheeh International

And our forefathers [as well]?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And so also shall our forefathers of yore be raised to life?”

18As-Saaffaat · 18/182

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

FR · Hamidullah

Dis: «Oui! et vous vous humilierez».

EN · Saheeh International

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قل لهم -أيها الرسول-: نعم سوف تُبعثون، وأنتم أذلاء صاغرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”

19As-Saaffaat · 19/182

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

FR · Hamidullah

Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,

EN · Saheeh International

It will be only one shout, and at once they will be observing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against).

20As-Saaffaat · 20/182

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

FR · Hamidullah

et ils diront: «Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution».

EN · Saheeh International

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقالوا: يا هلاكنا هذا يوم الحساب والجزاء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.”

21As-Saaffaat · 21/182

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

FR · Hamidullah

«C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge».

EN · Saheeh International

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فيقال لهم: هذا يوم القضاء بين الخلق بالعدل الذي كنتم تكذبون به في الدنيا وتنكرونه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.”

22As-Saaffaat · 22/182

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

FR · Hamidullah

«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,

EN · Saheeh International

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve

23As-Saaffaat · 23/182

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.

EN · Saheeh International

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

apart from Allah, and direct them to the path of Hell,

24As-Saaffaat · 24/182

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

FR · Hamidullah

Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés».

EN · Saheeh International

And stop them; indeed, they are to be questioned."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واحبسوهم قبل أن يصلوا إلى جهنم؛ إنهم مسؤولون عن أعمالهم وأقوالهم التي صدرت عنهم في الدنيا، مساءلة إنكار عليهم وتبكيت لهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and detain them there; they will be called to account.

25As-Saaffaat · 25/182

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

FR · Hamidullah

«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»

EN · Saheeh International

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

How is it that you are not helping one another?

26As-Saaffaat · 26/182

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

FR · Hamidullah

Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,

EN · Saheeh International

But they, that Day, are in surrender.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

بل هم اليوم منقادون لأمر الله، لا يخالفونه ولا يحيدون عنه، غير منتصرين لأنفسهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Indeed, today they are surrendering themselves completely.”

27As-Saaffaat · 27/182

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

FR · Hamidullah

et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;

EN · Saheeh International

And they will approach one another blaming each other.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأقبل بعض الكفار على بعض يتلاومون ويتخاصمون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will then turn towards each other (and start wrangling).

28As-Saaffaat · 28/182

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».

EN · Saheeh International

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.”

29As-Saaffaat · 29/182

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

FR · Hamidullah

«C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.

EN · Saheeh International

The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال المتبوعون للتابعين: ما الأمر كما تزعمون، بل كانت قلوبكم منكرة للإيمان، قابلة للكفر والعصيان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will say: “Nay, you yourselves were not the ones who would believe.

30As-Saaffaat · 30/182

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ

FR · Hamidullah

Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.

EN · Saheeh International

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما كان لنا عليكم من حجة أو قوَّة، فنصدكم بها عن الإيمان، بل كنتم -أيها المشركون- قومًا طاغين متجاوزين للحق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We had no power over you. You were a rebellious people,

31As-Saaffaat · 31/182

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

FR · Hamidullah

La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].

EN · Saheeh International

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلزِمَنا جميعًا وعيد ربنا، إنا لذائقو العذاب، نحن وأنتم، بما قدمنا من ذنوبنا ومعاصينا في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement.

32As-Saaffaat · 32/182

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ

FR · Hamidullah

Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».

EN · Saheeh International

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأضللناكم عن سبيل الله والإيمان به، إنا كنا ضالين من قبلكم، فهلكنا؛ بسبب كفرنا، وأهلكناكم معنا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So we led you astray; we ourselves were strayed.”

33As-Saaffaat · 33/182

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

FR · Hamidullah

Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.

EN · Saheeh International

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإن الأتباع والمتبوعين مشتركون يوم القيامة في العذاب، كما اشتركوا في الدنيا في معصية الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

On that Day, they will all share the chastisement.

34As-Saaffaat · 34/182

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

FR · Hamidullah

Ainsi traitons-Nous les criminels.

EN · Saheeh International

Indeed, that is how We deal with the criminals.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا هكذا نفعل بالذين اختاروا معاصي الله في الدنيا على طاعته، فنذيقهم العذاب الأليم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus do We treat the culprits.

35As-Saaffaat · 35/182

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

FR · Hamidullah

Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,

EN · Saheeh International

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن أولئك المشركين كانوا في الدنيا إذا قيل لهم: لا إله إلا الله، ودعوا إليها، وأُمروا بترك ما ينافيها، يستكبرون عنها وعلى من جاء بها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud

36As-Saaffaat · 36/182

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ

FR · Hamidullah

et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»

EN · Saheeh International

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويقولون: أنترك عبادة آلهتنا لقول رجل شاعر مجنون؟ يعنون رسول الله صلى الله عليه وسلم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and said: “Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?”

37As-Saaffaat · 37/182

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).

EN · Saheeh International

Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كذَبوا، ما محمد كما وصفوه به، بل جاء بالقرآن والتوحيد، وصدَّق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers.

38As-Saaffaat · 38/182

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

FR · Hamidullah

Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.

EN · Saheeh International

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنكم -أيها المشركون- بقولكم وكفركم وتكذيبكم لذائقو العذاب الأليم الموجع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.

39As-Saaffaat · 39/182

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

FR · Hamidullah

Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,

EN · Saheeh International

And you will not be recompensed except for what you used to do -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما تجزون في الآخرة إلا بما كنتم تعملونه في الدنيا من المعاصي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You will only be recompensed according to your deeds.”

40As-Saaffaat · 40/182

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

sauf les serviteurs élus d'Allah,

EN · Saheeh International

But not the chosen servants of Allah.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إلا عباد الله تعالى الذين أخلصوا له في عبادته، فأخلصهم واختصهم برحمته؛ فإنهم ناجون من العذاب الأليم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).

41As-Saaffaat · 41/182

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ

FR · Hamidullah

Ceux-là auront une rétribution bien connue:

EN · Saheeh International

Those will have a provision determined -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أولئك المخلصون لهم في الجنة رزق معلوم لا ينقطع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

For them awaits a known provision,

42As-Saaffaat · 42/182

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

FR · Hamidullah

des fruits, et ils seront honorés,

EN · Saheeh International

Fruits; and they will be honored

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a variety of delicious fruits; and they shall be honoured

43As-Saaffaat · 43/182

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

FR · Hamidullah

dans les Jardins du délice,

EN · Saheeh International

In gardens of pleasure

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

in the Gardens of Bliss.

44As-Saaffaat · 44/182

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ

FR · Hamidullah

sur des lits, face à face.

EN · Saheeh International

On thrones facing one another.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ومن كرامتهم عند ربهم وإكرام بعضهم بعضًا أنهم على سرر متقابلين فيما بينهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will be seated upon couches set face to face;

45As-Saaffaat · 45/182

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ

FR · Hamidullah

On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source

EN · Saheeh International

There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them;

46As-Saaffaat · 46/182

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ

FR · Hamidullah

blanche, savoureuse à boire,

EN · Saheeh International

White and delicious to the drinkers;

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

white, sparkling (wine), a delight to the drinkers.

47As-Saaffaat · 47/182

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

FR · Hamidullah

Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.

EN · Saheeh International

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind.

48As-Saaffaat · 48/182

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ

FR · Hamidullah

Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,

EN · Saheeh International

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Theirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances,

49As-Saaffaat · 49/182

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

FR · Hamidullah

semblables au blanc bien préservé de l'œuf.

EN · Saheeh International

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

so delicate as the hidden peel under an egg's shell.

50As-Saaffaat · 50/182

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

FR · Hamidullah

Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.

EN · Saheeh International

And they will approach one another, inquiring of each other.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون عن أحوالهم في الدنيا وما كانوا يعانون فيها، وما أنعم الله به عليهم في الجنة، وهذا من تمام الأنس.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then some of them will turn to others, and will ask each other.

51As-Saaffaat · 51/182

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ

FR · Hamidullah

L'un d'eux dira: «J'avais un compagnon

EN · Saheeh International

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال قائل من أهل الجنة: لقد كان لي في الدنيا صاحب ملازم لي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

One of them will say: “I had a companion in the world

52As-Saaffaat · 52/182

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

FR · Hamidullah

qui disait: «Es-tu vraiment de ceux qui croient?

EN · Saheeh International

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

who used to say: -- Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)?

53As-Saaffaat · 53/182

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

FR · Hamidullah

Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»

EN · Saheeh International

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'

54As-Saaffaat · 54/182

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

FR · Hamidullah

Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»

EN · Saheeh International

He will say, "Would you [care to] look?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال هذا المؤمن الذي أُدخل الجنة لأصحابه: هل أنتم مُطَّلعون لنرى مصير ذلك القرين؟ فاطلع فرأى قرينه في وسط النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He will say: -- Do you wish to know where he is now?'

55As-Saaffaat · 55/182

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,

EN · Saheeh International

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال هذا المؤمن الذي أُدخل الجنة لأصحابه: هل أنتم مُطَّلعون لنرى مصير ذلك القرين؟ فاطلع فرأى قرينه في وسط النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he will look downwards, and will see him in the depths of Hell.

56As-Saaffaat · 56/182

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

FR · Hamidullah

et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!

EN · Saheeh International

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He will say to him: -- By Allah, you almost ruined me.

57As-Saaffaat · 57/182

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

FR · Hamidullah

et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].

EN · Saheeh International

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here.

58As-Saaffaat · 58/182

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

FR · Hamidullah

N'est-il pas vrai que nous ne mourrons

EN · Saheeh International

Then, are we not to die

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So, are we not going to die,

59As-Saaffaat · 59/182

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

FR · Hamidullah

que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?»

EN · Saheeh International

Except for our first death, and we will not be punished?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except for our first death? And shall we suffer no chastisement?'”

60As-Saaffaat · 60/182

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

FR · Hamidullah

C'est cela, certes, le grand succès.

EN · Saheeh International

Indeed, this is the great attainment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely this is the supreme triumph.

61As-Saaffaat · 61/182

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ

FR · Hamidullah

C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.

EN · Saheeh International

For the like of this let the workers [on earth] work.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لمثل هذا النعيم الكامل، والخلود الدائم، والفوز العظيم، فليعمل العاملون في الدنيا؛ ليصيروا إليه في الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

For the like of it should the workers work.

62As-Saaffaat · 62/182

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

FR · Hamidullah

Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm?

EN · Saheeh International

Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أذلك الذي سبق وصفه مِن نعيم الجنة خير ضيافة وعطاء من الله، أم شجرة الزقوم الخبيثة الملعونة، طعام أهل النار؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is this a better hospitality or the tree of al-Zaqqum?

63As-Saaffaat · 63/182

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ

FR · Hamidullah

Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.

EN · Saheeh International

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We have made this tree a trial for the wrong-doers.

64As-Saaffaat · 64/182

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.

EN · Saheeh International

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

It is a tree that grows in the nethermost part of Hell.

65As-Saaffaat · 65/182

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ

FR · Hamidullah

Ses fruits sont comme des têtes de diables.

EN · Saheeh International

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Its spathes are like the heads of satans.

66As-Saaffaat · 66/182

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

FR · Hamidullah

Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.

EN · Saheeh International

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it.

67As-Saaffaat · 67/182

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ

FR · Hamidullah

Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.

EN · Saheeh International

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then on top of it they will have a brew of boiling water.

68As-Saaffaat · 68/182

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

Puis leur retour sera vers la Fournaise.

EN · Saheeh International

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then their return will be to the same blazing Hell.

69As-Saaffaat · 69/182

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

FR · Hamidullah

C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,

EN · Saheeh International

Indeed they found their fathers astray.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم وجدوا آباءهم على الشرك والضلال، فسارعوا إلى متابعتهم على ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

These are the ones who found their fathers steeped in error,

70As-Saaffaat · 70/182

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

FR · Hamidullah

et les voilà courant sur leurs traces.

EN · Saheeh International

So they hastened [to follow] in their footsteps.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم وجدوا آباءهم على الشرك والضلال، فسارعوا إلى متابعتهم على ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and they are running in their footsteps.

71As-Saaffaat · 71/182

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.

EN · Saheeh International

And there had already strayed before them most of the former peoples,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد ضلَّ عن الحق قبل قومك -أيها الرسول- أكثر الأمم السابقة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Before them a multitude of people of olden times had erred,

72As-Saaffaat · 72/182

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.

EN · Saheeh International

And We had already sent among them warners.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد أرسلنا في تلك الأمم مرسلين أنذروهم بالعذاب فكفروا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We had sent among them Messengers to warn them.

73As-Saaffaat · 73/182

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

FR · Hamidullah

Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!

EN · Saheeh International

Then look how was the end of those who were warned -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فتأمَّل كيف كانت نهاية تلك الأمم التي أنذرت، فكفرت؟ فقد عُذِّبت، وصارت للناس عبرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Observe, then, what was the end of those that had been warned,

74As-Saaffaat · 74/182

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:

EN · Saheeh International

But not the chosen servants of Allah.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إلا عباد الله الذين أخلصهم الله، وخصَّهم برحمته لإخلاصهم له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except for the chosen servants of Allah?

75As-Saaffaat · 75/182

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

FR · Hamidullah

Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).

EN · Saheeh International

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد نادانا نبينا نوح؛ لننصره على قومه، فلنعم المجيبون له نحن.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!

76As-Saaffaat · 76/182

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,

EN · Saheeh International

And We saved him and his family from the great affliction.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ونجيناه وأهله والمؤمنين معه مِن أذى المشركين، ومن الغرق بالطوفان العظيم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We delivered him and his household from the great calamity;

77As-Saaffaat · 77/182

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

FR · Hamidullah

et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.

EN · Saheeh International

And We made his descendants those remaining [on the earth]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and made his offspring the only ones to survive,

78As-Saaffaat · 78/182

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,

EN · Saheeh International

And left for him [favorable mention] among later generations:

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأبقينا له ذِكْرًا جميلا وثناءً حسنًا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We established for him a good name among posterity.

79As-Saaffaat · 79/182

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

Paix sur Noé dans tout l'univers!

EN · Saheeh International

"Peace upon Noah among the worlds."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أمان لنوح وسلامة له من أن يُذْكر بسوء في الآخِرين، بل تُثني عليه الأجيال من بعده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Peace be upon Noah among all the nations.

80As-Saaffaat · 80/182

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

FR · Hamidullah

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.

EN · Saheeh International

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

مثل جزاء نوح نجزي كلَّ مَن أحسن من العباد في طاعة الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus do We reward all those who do good.

81As-Saaffaat · 81/182

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

FR · Hamidullah

Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.

EN · Saheeh International

Indeed, he was of Our believing servants.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن نوحًا من عبادنا المصدقين المخلصين العاملين بأوامر الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely he was one of Our truly believing servants.

82As-Saaffaat · 82/182

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

FR · Hamidullah

Ensuite Nous noyâmes les autres.

EN · Saheeh International

Then We drowned the disbelievers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم أغرقنا الآخرين المكذبين من قومه بالطوفان، فلم تبق منهم عين تَطْرِف.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thereafter We caused the others to be drowned.

83As-Saaffaat · 83/182

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

FR · Hamidullah

Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.

EN · Saheeh International

And indeed, among his kind was Abraham,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Abraham was on the self-same way (as Noah).

84As-Saaffaat · 84/182

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ

FR · Hamidullah

Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.

EN · Saheeh International

When he came to his Lord with a sound heart

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When he came to his Lord with a pure heart,

85As-Saaffaat · 85/182

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

FR · Hamidullah

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»

EN · Saheeh International

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and said to his father and his people: “Whom do you worship?

86As-Saaffaat · 86/182

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

FR · Hamidullah

Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?

EN · Saheeh International

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it false deities that you want to serve rather than Allah?

87As-Saaffaat · 87/182

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?»

EN · Saheeh International

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

What do you think of the Lord of the whole Universe?”

88As-Saaffaat · 88/182

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ

FR · Hamidullah

Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,

EN · Saheeh International

And he cast a look at the stars

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he looked carefully at the stars

89As-Saaffaat · 89/182

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ

FR · Hamidullah

et dit: «Je suis malade».

EN · Saheeh International

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and said: “I am sick.”

90As-Saaffaat · 90/182

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

FR · Hamidullah

Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.

EN · Saheeh International

So they turned away from him, departing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So turning their backs, they went away from him.

91As-Saaffaat · 91/182

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

FR · Hamidullah

Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas?

EN · Saheeh International

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he went quietly to the (temple of the deities) and said: “What is the matter with you, why do you not eat?

92As-Saaffaat · 92/182

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

FR · Hamidullah

Qu'avez-vous à ne pas parler?»

EN · Saheeh International

What is [wrong] with you that you do not speak?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

What is the matter with you, why do you not speak?”

93As-Saaffaat · 93/182

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

FR · Hamidullah

Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.

EN · Saheeh International

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأقبل على آلهتهم يضربها ويكسِّرها بيده اليمني؛ ليثبت لقومه خطأ عبادتهم لها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he turned upon them, striking them with his right hand,

94As-Saaffaat · 94/182

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

FR · Hamidullah

Alors [les gens] vinrent à lui en courant.

EN · Saheeh International

Then the people came toward him, hastening.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأقبلوا إليه يَعْدُون مسرعين غاضبين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

whereupon people came to him running.

95As-Saaffaat · 95/182

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

FR · Hamidullah

Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,

EN · Saheeh International

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands

96As-Saaffaat · 96/182

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

FR · Hamidullah

alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»

EN · Saheeh International

While Allah created you and that which you do?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

while it is Allah Who has created you and all that you make?”

97As-Saaffaat · 97/182

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»

EN · Saheeh International

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

(فلما قامت عليهم الحجة لجؤوا إلى القوة) وقالوا: ابنوا له بنيانًا واملؤوه حطبًا، ثم ألقوه فيه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They spoke among themselves: “Build him a pyre and then throw him into the furnace.”

98As-Saaffaat · 98/182

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

FR · Hamidullah

Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.

EN · Saheeh International

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأراد قوم إبراهيم به كيدًا لإهلاكه، فجعلناهم المقهورين المغلوبين، وردَّ الله كيدهم في نحورهم، وجعل النار على إبراهيم بردًا وسلامًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.

99As-Saaffaat · 99/182

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

FR · Hamidullah

Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.

EN · Saheeh International

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Abraham said: “I am going to my Lord; He will guide me.

100As-Saaffaat · 100/182

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

FR · Hamidullah

Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».

EN · Saheeh International

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Lord, grant me a righteous son.”

101As-Saaffaat · 101/182

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ

FR · Hamidullah

Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.

EN · Saheeh International

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأجبنا له دعوته، وبشَّرناه بغلام حليم، أي: يكون حليمًا في كبره، وهو إسماعيل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy;

102As-Saaffaat · 102/182

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

FR · Hamidullah

Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».

EN · Saheeh International

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلما كَبِر إسماعيل ومشى مع أبيه قال له أبوه: إني أرى في المنام أني أذبحك، فما رأيك؟ (ورؤيا الأنبياء حق) فقال إسماعيل مُرْضيًا ربه، بارًّا بوالده، معينًا له على طاعة الله: أمض ما أمرك الله به مِن ذبحي، ستجدني -إن شاء الله- صابرًا طائعًا محتسبًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and when he was old enough to go about and work with him, (one day) Abraham said to him: “My son, I see in my dream that I am slaughtering you. So consider (and tell me) what you think.” He said: “Do as you are bidden. You will find me, if Allah so wills, among the steadfast.”

103As-Saaffaat · 103/182

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

FR · Hamidullah

Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,

EN · Saheeh International

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When both surrendered (to Allah's command) and Abraham flung the son down on his forehead,

104As-Saaffaat · 104/182

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

FR · Hamidullah

voilà que Nous l'appelâmes «Abraham!

EN · Saheeh International

We called to him, "O Abraham,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We cried out: “O Abraham,

105As-Saaffaat · 105/182

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

FR · Hamidullah

Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».

EN · Saheeh International

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

you have indeed fulfilled your dream. Thus do We reward the good-doers.”

106As-Saaffaat · 106/182

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

FR · Hamidullah

C'était là certes, l'épreuve manifeste.

EN · Saheeh International

Indeed, this was the clear trial.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن الأمر بذبح ابنك هو الابتلاء الشاق الذي أبان عن صدق إيمانك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This was indeed a plain trial.

107As-Saaffaat · 107/182

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ

FR · Hamidullah

Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.

EN · Saheeh International

And We ransomed him with a great sacrifice,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واستنقذنا إسماعيل، فجعلنا بديلا عنه كبشًا عظيمًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And We ransomed him with a mighty sacrifice,

108As-Saaffaat · 108/182

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

EN · Saheeh International

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأبقينا لإبراهيم ثناءً حسنًا في الأمم بعده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We preserved for him a good name among posterity.

109As-Saaffaat · 109/182

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

FR · Hamidullah

«Paix sur Abraham».

EN · Saheeh International

"Peace upon Abraham."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تحيةٌ لإبراهيم من عند الله، ودعاءٌ له بالسلامة من كل آفة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Peace be upon Abraham.

110As-Saaffaat · 110/182

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

FR · Hamidullah

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;

EN · Saheeh International

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كما جزينا إبراهيم على طاعته لنا وامتثاله أمرنا، نجزي المحسنين من عبادنا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus do We reward the good-doers.

111As-Saaffaat · 111/182

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

FR · Hamidullah

car il était de Nos serviteurs croyants.

EN · Saheeh International

Indeed, he was of Our believing servants.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنه من عبادنا المؤمنين الذين أعطَوا العبودية حقها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely he was one of Our believing servants.

112As-Saaffaat · 112/182

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

FR · Hamidullah

Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.

EN · Saheeh International

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وبشَّرنا إبراهيم بولده إسحاق نبيًّا من الصالحين؛ جزاء له على صبره ورضاه بأمر ربه، وطاعته له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones.

113As-Saaffaat · 113/182

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ

FR · Hamidullah

Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.

EN · Saheeh International

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنزلنا عليهما البركة. ومِن ذريتهما من هو مطيع لربه، محسن لنفسه، ومَن هو ظالم لها ظلمًا بيِّنًا بكفره ومعصيته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And We blessed him and Isaac. Among the offspring of the two some did good and some plainly wronged themselves.

114As-Saaffaat · 114/182

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

FR · Hamidullah

Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,

EN · Saheeh International

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد مننَّا على موسى وهارون بالنبوة والرسالة، ونجيناهما وقومهما من الغرق، وما كانوا فيه من عبودية ومَذلَّة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron

115As-Saaffaat · 115/182

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,

EN · Saheeh International

And We saved them and their people from the great affliction,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد مننَّا على موسى وهارون بالنبوة والرسالة، ونجيناهما وقومهما من الغرق، وما كانوا فيه من عبودية ومَذلَّة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We delivered both of them and their people from the great calamity.

116As-Saaffaat · 116/182

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ

FR · Hamidullah

et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.

EN · Saheeh International

And We supported them so it was they who overcame.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ونصرناهم، فكانت لهم العزة والنصرة والغلبة على فرعون وآله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies).

117As-Saaffaat · 117/182

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous leur apportâmes le livre explicite

EN · Saheeh International

And We gave them the explicit Scripture,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We granted them a Clear Book,

118As-Saaffaat · 118/182

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

FR · Hamidullah

et les guidâmes vers le droit chemin.

EN · Saheeh International

And We guided them on the straight path.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and showed them the Straight Way,

119As-Saaffaat · 119/182

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:

EN · Saheeh International

And We left for them [favorable mention] among later generations:

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and preserved for them a good name among posterity.

120As-Saaffaat · 120/182

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

FR · Hamidullah

«Paix sur Moïse et Aaron»

EN · Saheeh International

"Peace upon Moses and Aaron."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Peace be upon Moses and Aaron.

121As-Saaffaat · 121/182

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

FR · Hamidullah

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;

EN · Saheeh International

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus do We reward the good-doers.

122As-Saaffaat · 122/182

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

FR · Hamidullah

car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.

EN · Saheeh International

Indeed, they were of Our believing servants.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely both of them were among Our believing servants.

123As-Saaffaat · 123/182

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

Elie était, certes, du nombre des Messagers.

EN · Saheeh International

And indeed, Elias was from among the messengers,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely, Elias too was among the Messengers.

124As-Saaffaat · 124/182

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

FR · Hamidullah

Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?»

EN · Saheeh International

When he said to his people, "Will you not fear Allah?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Call to mind) when he said to his people: “Will you not fear Allah?

125As-Saaffaat · 125/182

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ

FR · Hamidullah

Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,

EN · Saheeh International

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators?

126As-Saaffaat · 126/182

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?»

EN · Saheeh International

Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.”

127As-Saaffaat · 127/182

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

FR · Hamidullah

Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).

EN · Saheeh International

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment),

128As-Saaffaat · 128/182

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

Exception faite des serviteurs élus d'Allah.

EN · Saheeh International

Except the chosen servants of Allah.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except Allah's chosen servants.

129As-Saaffaat · 129/182

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:

EN · Saheeh International

And We left for him [favorable mention] among later generations:

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We preserved a good name for him among posterity.

130As-Saaffaat · 130/182

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

FR · Hamidullah

«Paix sur Elie et ses adeptes».

EN · Saheeh International

"Peace upon Elias."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Peace be upon Elias.

131As-Saaffaat · 131/182

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

FR · Hamidullah

Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,

EN · Saheeh International

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus do We reward the good-doers.

132As-Saaffaat · 132/182

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

FR · Hamidullah

car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.

EN · Saheeh International

Indeed, he was of Our believing servants.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

He was one of Our believing servants.

133As-Saaffaat · 133/182

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

Et Loût était, certes, du nombre des Messagers.

EN · Saheeh International

And indeed, Lot was among the messengers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And Lot too was one of the Messengers.

134As-Saaffaat · 134/182

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

FR · Hamidullah

Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,

EN · Saheeh International

[So mention] when We saved him and his family, all,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk,

135As-Saaffaat · 135/182

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ

FR · Hamidullah

sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,

EN · Saheeh International

Except his wife among those who remained [with the evildoers].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except for an old woman who was among those that stayed behind.

136As-Saaffaat · 136/182

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

FR · Hamidullah

Et Nous détruisîmes les autres

EN · Saheeh International

Then We destroyed the others.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم أهلكنا الباقين المكذبين من قومه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then We utterly destroyed the rest of them.

137As-Saaffaat · 137/182

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

FR · Hamidullah

Et vous passez certainement auprès d'eux le matin

EN · Saheeh International

And indeed, you pass by them in the morning

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You pass by their desolate habitations in the morning

138As-Saaffaat · 138/182

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

FR · Hamidullah

et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?

EN · Saheeh International

And at night. Then will you not use reason?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and at night. Do you still not understand?

139As-Saaffaat · 139/182

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

Jonas était certes, du nombre des Messagers.

EN · Saheeh International

And indeed, Jonah was among the messengers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا يونس اصطفيناه وجعلناه من المرسلين، إذ هرب من بلده غاضبًا على قومه، وركب سفينة مملوءة ركابًا وأمتعة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And Jonah too was one of the Messengers.

140As-Saaffaat · 140/182

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

FR · Hamidullah

Quand il s'enfuit vers le bateau comble,

EN · Saheeh International

[Mention] when he ran away to the laden ship.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن عبدنا يونس اصطفيناه وجعلناه من المرسلين، إذ هرب من بلده غاضبًا على قومه، وركب سفينة مملوءة ركابًا وأمتعة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Call to mind when he fled to the laden ship,

141As-Saaffaat · 141/182

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

FR · Hamidullah

Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].

EN · Saheeh International

And he drew lots and was among the losers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأحاطت بها الأمواج العظيمة، فاقترع ركاب السفينة لتخفيف الحمولة خوف الغرق، فكان يونس من المغلوبين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

cast lots, and was among the losers.

142As-Saaffaat · 142/182

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

FR · Hamidullah

Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.

EN · Saheeh International

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.

143As-Saaffaat · 143/182

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

FR · Hamidullah

S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,

EN · Saheeh International

And had he not been of those who exalt Allah,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Had he not been one of those who glorify Allah,

144As-Saaffaat · 144/182

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

FR · Hamidullah

il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.

EN · Saheeh International

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection.

145As-Saaffaat · 145/182

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ

FR · Hamidullah

Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.

EN · Saheeh International

But We threw him onto the open shore while he was ill.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فطرحناه من بطن الحوت، وألقيناه في أرض خالية عارية من الشجر والبناء، وهو ضعيف البدن.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill;

146As-Saaffaat · 146/182

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ

FR · Hamidullah

Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,

EN · Saheeh International

And We caused to grow over him a gourd vine.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنبتنا عليه شجرة من القَرْع تظلُّه، وينتفع بها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and caused a gourd tree to grow over him,

147As-Saaffaat · 147/182

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

FR · Hamidullah

et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.

EN · Saheeh International

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more,

148As-Saaffaat · 148/182

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ

FR · Hamidullah

Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.

EN · Saheeh International

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and they believed. So We let them enjoy life for a while.

149As-Saaffaat · 149/182

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

FR · Hamidullah

Pose-leur donc la question: «Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils?

EN · Saheeh International

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فاسأل -أيها الرسول- قومك: كيف جعلوا لله البنات اللاتي يكرهونهنَّ، ولأنفسهم البنين الذين يريدونهم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?

150As-Saaffaat · 150/182

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ

FR · Hamidullah

Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins?».

EN · Saheeh International

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واسألهم أخَلَقْنا الملائكة إناثًا، وهم حاضرون؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did We create the angels as females the while they witnessed?”

151As-Saaffaat · 151/182

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

FR · Hamidullah

Certes, ils disent dans leur mensonge:

EN · Saheeh International

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Behold, it is one of their fabrications that they say:

152As-Saaffaat · 152/182

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ

FR · Hamidullah

«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs!

EN · Saheeh International

" Allah has begotten," and indeed, they are liars.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“Allah has begotten.” They are liars!

153As-Saaffaat · 153/182

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

FR · Hamidullah

Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils?

EN · Saheeh International

Has He chosen daughters over sons?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لأي شيء يختار الله البنات دون البنين؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Did He choose daughters rather than sons?

154As-Saaffaat · 154/182

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

FR · Hamidullah

Qu'avez-vous donc à juger ainsi?

EN · Saheeh International

What is [wrong] with you? How do you make judgement?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

بئس الحكم ما تحكمونه -أيها القوم- أن يكون لله البنات ولكم البنون، وأنتم لا ترضون البنات لأنفسكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

What is the matter with you that you make such strange judgements?

155As-Saaffaat · 155/182

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

FR · Hamidullah

Ne réfléchissez-vous donc pas?

EN · Saheeh International

Then will you not be reminded?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفلا تذكرون أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يكون له ولد؟ تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Will you then not take heed?

156As-Saaffaat · 156/182

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ

FR · Hamidullah

Ou avez-vous un argument évident?

EN · Saheeh International

Or do you have a clear authority?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

بل ألكم حجة بيِّنة على قولكم وافترائكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do you have any clear authority for such claims?

157As-Saaffaat · 157/182

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

FR · Hamidullah

Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!»

EN · Saheeh International

Then produce your scripture, if you should be truthful.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن كانت لكم حجة في كتاب من عند الله فأتوا بها، إن كنتم صادقين في قولكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Bring your Book, if you are truthful.

158As-Saaffaat · 158/182

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

FR · Hamidullah

Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).

EN · Saheeh International

And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعل المشركون بين الله والملائكة قرابة ونسبًا، ولقد علمت الملائكة أن المشركين محضرون للعذاب يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits).

159As-Saaffaat · 159/182

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

FR · Hamidullah

Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!

EN · Saheeh International

Exalted is Allah above what they describe,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تنزَّه الله عن كل ما لا يليق به ممَّا يصفه به الكافرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(They say): “Exalted be Allah above what they attribute to Him,

160As-Saaffaat · 160/182

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

Exception faite des serviteurs élus d'Allah.

EN · Saheeh International

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

all of them except the chosen servants of Allah.

161As-Saaffaat · 161/182

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

FR · Hamidullah

En vérité, vous et tout ce que vous adorez,

EN · Saheeh International

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So you and your deities

162As-Saaffaat · 162/182

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ

FR · Hamidullah

ne pourrez tenter [personne],

EN · Saheeh International

You cannot tempt [anyone] away from Him

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

shall not be able to tempt anyone away from Allah

163As-Saaffaat · 163/182

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.

EN · Saheeh International

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except him who shall roast in the Blazing Fire.

164As-Saaffaat · 164/182

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ

FR · Hamidullah

Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;

EN · Saheeh International

[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

As for us, there is none but has an appointed station.

165As-Saaffaat · 165/182

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

FR · Hamidullah

nous sommes certes, les rangés en rangs;

EN · Saheeh International

And indeed, we are those who line up [for prayer].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Verily we range ourselves in rows (as humble servants)

166As-Saaffaat · 166/182

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

FR · Hamidullah

et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].

EN · Saheeh International

And indeed, we are those who exalt Allah."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and we are of those who glorify Allah.”

167As-Saaffaat · 167/182

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

FR · Hamidullah

Même s'ils disaient:

EN · Saheeh International

And indeed, the disbelievers used to say,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They used to say before:

168As-Saaffaat · 168/182

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,

EN · Saheeh International

"If we had a message from [those of] the former peoples,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore

169As-Saaffaat · 169/182

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

FR · Hamidullah

nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!

EN · Saheeh International

We would have been the chosen servants of Allah."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

we would surely have been Allah's chosen servants.”

170As-Saaffaat · 170/182

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

FR · Hamidullah

Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.

EN · Saheeh International

But they disbelieved in it, so they are going to know.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فلما جاءهم ذكر الأولين، وعلم الآخرين، وأكمل الكتب، وأفضل الرسل، وهو محمد صلى الله عليه وسلم، كفروا به، فسوف يعلمون ما لهم من العذاب في الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude).

171As-Saaffaat · 171/182

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,

EN · Saheeh International

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We have already given Our promise to Our Messengers

172As-Saaffaat · 172/182

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

FR · Hamidullah

que ce sont eux qui seront secourus,

EN · Saheeh International

[That] indeed, they would be those given victory

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that they shall certainly be succoured,

173As-Saaffaat · 173/182

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ

FR · Hamidullah

et que Nos soldats auront le dessus.

EN · Saheeh International

And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that Our hosts shall triumph.

174As-Saaffaat · 174/182

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

FR · Hamidullah

Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;

EN · Saheeh International

So, [O Muhammad], leave them for a time.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها، ويأتي أمر الله بعذابهم، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So, (O Prophet), leave them alone for a while,

175As-Saaffaat · 175/182

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

FR · Hamidullah

et observe-les: ils verront bientôt!

EN · Saheeh International

And see [what will befall] them, for they are going to see.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها، ويأتي أمر الله بعذابهم، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and see, and soon they too shall see.

176As-Saaffaat · 176/182

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

FR · Hamidullah

Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?

EN · Saheeh International

Then for Our punishment are they impatient?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do they seek to hasten Our chastisement?

177As-Saaffaat · 177/182

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

FR · Hamidullah

Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!

EN · Saheeh International

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.

178As-Saaffaat · 178/182

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ

FR · Hamidullah

Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;

EN · Saheeh International

And leave them for a time.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Leave them alone for a while,

179As-Saaffaat · 179/182

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

FR · Hamidullah

et observe; ils verront bientôt!

EN · Saheeh International

And see, for they are going to see.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and see; and they too shall soon see.

180As-Saaffaat · 180/182

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

FR · Hamidullah

Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!

EN · Saheeh International

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

تنزَّه الله وتعالى رب العزة عما يصفه هؤلاء المفترون عليه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,

181As-Saaffaat · 181/182

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

FR · Hamidullah

Et paix sur les Messagers,

EN · Saheeh International

And peace upon the messengers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وتحية الله الدائمة وثناؤه وأمانه لجميع المرسلين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and peace be upon the Messengers,

182As-Saaffaat · 182/182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

et louange à Allah, Seigneur de l'univers!

EN · Saheeh International

And praise to Allah, Lord of the worlds.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والحمد لله رب العالمين في الأولى والآخرة، فهو المستحق لذلك وحده لا شريك له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and all praise be to Allah, the Lord of the Universe.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com