1Al-Muzzammil · 1/20
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
FR · HamidullahO toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]!
EN · Saheeh InternationalO you who wraps himself [in clothing],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)O you the (sleeping) enwrapped one!
2Al-Muzzammil · 2/20
قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
FR · HamidullahLève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie;
EN · Saheeh InternationalArise [to pray] the night, except for a little -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;
3Al-Muzzammil · 3/20
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
FR · HamidullahSa moitié, ou un peu moins;
EN · Saheeh InternationalHalf of it - or subtract from it a little
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)half of it, or reduce it a little;
4Al-Muzzammil · 4/20
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
FR · Hamidullahou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.
EN · Saheeh InternationalOr add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)or add to it a little; and recite the Qur'an slowly and distinctly.
5Al-Muzzammil · 5/20
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
FR · HamidullahNous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes).
EN · Saheeh InternationalIndeed, We will cast upon you a heavy word.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا سننزل عليك -أيها النبي- قرآنًا عظيمًا مشتملا على الأوامر والنواهي والأحكام الشرعية.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Behold, We shall cast upon you a Weighty Word.
6Al-Muzzammil · 6/20
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
FR · HamidullahLa prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.
EN · Saheeh InternationalIndeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن العبادة التي تنشأ في جوف الليل هي أشد تأثيرًا في القلب، وأبين قولا لفراغ القلب مِن مشاغل الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely getting up at night is the best means of subduing the self and is more suitable for uprightness in speech.
7Al-Muzzammil · 7/20
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
FR · HamidullahTu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.
EN · Saheeh InternationalIndeed, for you by day is prolonged occupation.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن لك في النهار تصرفًا وتقلبًا في مصالحك، واشتغالا واسعًا بأمور الرسالة، ففرِّغْ نفسك ليلا لعبادة ربك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)You are indeed much occupied during the day with the affairs of the world.
8Al-Muzzammil · 8/20
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
FR · HamidullahEt rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,
EN · Saheeh InternationalAnd remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion.
9Al-Muzzammil · 9/20
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
FR · Hamidullahle Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.
EN · Saheeh International[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He is the Lord of the East and the West; there is no god but He. So take Him alone for your Guardian,
10Al-Muzzammil · 10/20
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
FR · HamidullahEt endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
EN · Saheeh InternationalAnd be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواصبر على ما يقوله المشركون فيك وفي دينك، وخالفهم في أفعالهم الباطلة، مع الإعراض عنهم، وترك الانتقام منهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them.
11Al-Muzzammil · 11/20
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
FR · HamidullahEt laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit:
EN · Saheeh InternationalAnd leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- وهؤلاء المكذبين بآياتي أصحاب النعيم والترف في الدنيا، ومهِّلهم زمنًا قليلا بتأخير العذاب عنهم حتى يبلغ الكتاب أجله بعذابهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Leave it to Me to deal with the affluent ones who give the lie (to the Truth), and bear with them for a while.
12Al-Muzzammil · 12/20
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
FR · HamidullahNous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer,
EN · Saheeh InternationalIndeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن لهم عندنا في الآخرة قيودًا ثقيلة ونارًا مستعرة يُحرقون بها، وطعامًا كريهًا ينشَب في الحلوق لا يستساغ، وعذابًا موجعًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them;
13Al-Muzzammil · 13/20
وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
FR · Hamidullahet nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux.
EN · Saheeh InternationalAnd food that chokes and a painful punishment -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن لهم عندنا في الآخرة قيودًا ثقيلة ونارًا مستعرة يُحرقون بها، وطعامًا كريهًا ينشَب في الحلوق لا يستساغ، وعذابًا موجعًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and a food that chokes, and a grievous chastisement.
14Al-Muzzammil · 14/20
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
FR · HamidullahLe jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée.
EN · Saheeh InternationalOn the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريوم تضطرب الأرض والجبال وتتزلزل حتى تصير الجبال تَلا من الرمل سائلا متناثرًا، بعد أن كانت صُلبة جامدة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand.
15Al-Muzzammil · 15/20
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
FR · HamidullahNous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.
EN · Saheeh InternationalIndeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا أرسلنا إليكم- يا أهل "مكة"- محمدًا رسولا شاهدًا عليكم بما صدر منكم من الكفر والعصيان، كما أرسلنا موسى رسولا إلى الطاغية فرعون، فكذَّب فرعون بموسى، ولم يؤمن برسالته، وعصى أمره، فأهلكناه إهلاكًا شديدًا. وفي هذا تحذير من معصية الرسول محمد، صلى الله عليه وسلم؛ خشية أن يصيب العاصي مثل ما أصاب فرعون وقومه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely We have sent to you a Messenger as a witness over you, just as We had sent a Messenger to Pharaoh.
16Al-Muzzammil · 16/20
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
FR · HamidullahPharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement.
EN · Saheeh InternationalBut Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا أرسلنا إليكم- يا أهل "مكة"- محمدًا رسولا شاهدًا عليكم بما صدر منكم من الكفر والعصيان، كما أرسلنا موسى رسولا إلى الطاغية فرعون، فكذَّب فرعون بموسى، ولم يؤمن برسالته، وعصى أمره، فأهلكناه إهلاكًا شديدًا. وفي هذا تحذير من معصية الرسول محمد، صلى الله عليه وسلم؛ خشية أن يصيب العاصي مثل ما أصاب فرعون وقومه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But Pharaoh disobeyed Our Messenger, so We seized him with a terrible seizing.
17Al-Muzzammil · 17/20
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
FR · HamidullahComment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?
EN · Saheeh InternationalThen how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white- haired?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفكيف تَقُون أنفسكم- إن كفرتم- عذاب يوم القيامة الذي يشيب فيه الولدان الصغار؛ مِن شدة هوله وكربه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)If you persist in disbelieving, how will you guard yourself against the (woe of the) Day that will turn children grey-haired,
18Al-Muzzammil · 18/20
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
FR · Hamidullah[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.
EN · Saheeh InternationalThe heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرالسماء متصدعة في ذلك اليوم؛ لشدة هوله، كان وعد الله تعالى بمجيء ذلك اليوم واقعًا لا محالة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the Day whose severity shall cause the heaven to split asunder? Allah's promise is ever bound to be fulfilled.
19Al-Muzzammil · 19/20
إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
FR · HamidullahCeci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur.
EN · Saheeh InternationalIndeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن هذه الآيات المخوفة التي فيها القوارع والزواجر عظة وعبرة للناس، فمن أراد الاتعاظ والانتفاع بها اتخذ الطاعة والتقوى طريقًا توصله إلى رضوان ربه الذي خلقه وربَّاه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Indeed this is nothing but a Good Counsel; so let him who will take a way leading to his Lord.
20Al-Muzzammil · 20/20
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
FR · HamidullahTon Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.
EN · Saheeh InternationalIndeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن ربك -أيها النبي- يعلم أنك تقوم للتهجد من الليل أقل من ثلثيه حينًا، وتقوم نصفه حينًا، وتقوم ثلثه حينًا آخر، ويقوم معك طائفة من أصحابك. والله وحده هو الذي يقدِّر الليل والنهار، ويعلم مقاديرهما، وما يمضي ويبقى منهما، علم الله أنه لا يمكنكم قيام الليل كله، فخفَّف عليكم، فاقرؤوا في الصلاة بالليل ما تيسر لكم قراءته من القرآن، علم الله أنه سيوجد فيكم مَن يُعجزه المرض عن قيام الليل، ويوجد قوم آخرون يتنقَّلون في الأرض للتجارة والعمل يطلبون من رزق الله الحلال، وقوم آخرون يجاهدون في سبيل الله؛ لإعلاء كلمته ونشر دينه، فاقرؤوا في صلاتكم ما تيسَّر لكم من القرآن، وواظبوا على فرائض الصلاة، وأعطوا الزكاة الواجبة عليكم، وتصدَّقوا في وجوه البر والإحسان مِن أموالكم؛ ابتغاء وجه الله، وما تفعلوا مِن وجوه البر والخير وعمل الطاعات، تلقَوا أجره وثوابه عند الله يوم القيامة خيرًا مما قدَّمتم في الدنيا، وأعظم منه ثوابًا، واطلبوا مغفرة الله في جميع أحوالكم، إن الله غفور لكم رحيم بكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(O Prophet), your Lord knows that you sometimes stand up in Prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half or one-third of it, and so does a party of those with you; Allah measures the night and the day. He knows that you cannot keep an accurate count of it, so He has shown mercy to you. So now recite as much of the Qur'an as you can. He knows that there are among you those who are sick and others who are journeying in the land in quest of Allah's bounty, and still others who are fighting in the cause of Allah. So recite as much of the Qur'an as you easily can, and establish Prayer, and pay Zakah, and give Allah a goodly loan. Whatever good you send forth for yourselves, you shall find it with Allah. That is better and its reward is greater. And ask for Allah's forgiveness; surely He is Most Forgiving, Most Compassionate.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com