1Al-Muddaththir · 1/56
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
FR · HamidullahO, toi (Muhammad)! Le revêtu d'un manteau!
EN · Saheeh InternationalO you who covers himself [with a garment],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)O you enveloped in your cloak!
2Al-Muddaththir · 2/56
قُمْ فَأَنذِرْ
FR · HamidullahLève-toi et avertis.
EN · Saheeh InternationalArise and warn
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Arise, and warn,
3Al-Muddaththir · 3/56
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
FR · HamidullahEt de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
EN · Saheeh InternationalAnd your Lord glorify
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and magnify the glory of your Lord,
4Al-Muddaththir · 4/56
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
FR · HamidullahEt tes vêtements, purifie-les.
EN · Saheeh InternationalAnd your clothing purify
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and purify your robes,
5Al-Muddaththir · 5/56
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
FR · HamidullahEt de tout péché, écarte-toi.
EN · Saheeh InternationalAnd uncleanliness avoid
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and shun uncleanness,
6Al-Muddaththir · 6/56
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
FR · HamidullahEt ne donne pas dans le but de recevoir davantage.
EN · Saheeh InternationalAnd do not confer favor to acquire more
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and bestow not favour in order to seek from others a greater return,
7Al-Muddaththir · 7/56
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
FR · HamidullahEt pour ton Seigneur, endure.
EN · Saheeh InternationalBut for your Lord be patient.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and persevere for your Lord's sake.
8Al-Muddaththir · 8/56
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
FR · HamidullahQuand on sonnera du Clairon,
EN · Saheeh InternationalAnd when the trumpet is blown,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإذا نُفخ في "القرن" نفخة البعث والنشور، فذلك الوقت يومئذ شديد على الكافرين، غير سهل أن يخلصوا مما هم فيه من مناقشة الحساب وغيره من الأهوال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)When the Trumpet shall be sounded,
9Al-Muddaththir · 9/56
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
FR · Hamidullahalors, ce jour-là sera un jour difficile,
EN · Saheeh InternationalThat Day will be a difficult day
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإذا نُفخ في "القرن" نفخة البعث والنشور، فذلك الوقت يومئذ شديد على الكافرين، غير سهل أن يخلصوا مما هم فيه من مناقشة الحساب وغيره من الأهوال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that will surely be a hard day,
10Al-Muddaththir · 10/56
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
FR · Hamidullahpas facile pour les mécréants.
EN · Saheeh InternationalFor the disbelievers - not easy.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإذا نُفخ في "القرن" نفخة البعث والنشور، فذلك الوقت يومئذ شديد على الكافرين، غير سهل أن يخلصوا مما هم فيه من مناقشة الحساب وغيره من الأهوال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)not an easy day for the unbelievers.
11Al-Muddaththir · 11/56
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
FR · HamidullahLaisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,
EN · Saheeh InternationalLeave Me with the one I created alone
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Leave Me with him whom I alone have created,
12Al-Muddaththir · 12/56
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
FR · Hamidullahet à qui J'ai donné des biens étendus,
EN · Saheeh InternationalAnd to whom I granted extensive wealth
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)whom I have endowed with abundant riches,
13Al-Muddaththir · 13/56
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
FR · Hamidullahet des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
EN · Saheeh InternationalAnd children present [with him]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and sons ever present with him,
14Al-Muddaththir · 14/56
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
FR · Hamidullahpour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés
EN · Saheeh InternationalAnd spread [everything] before him, easing [his life].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and for whom I have smoothed the way (to power and riches),
15Al-Muddaththir · 15/56
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
FR · HamidullahCependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage.
EN · Saheeh InternationalThen he desires that I should add more.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and who still greedily desires that I should bestow upon him more.
16Al-Muddaththir · 16/56
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
FR · HamidullahPas du tout! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement.
EN · Saheeh InternationalNo! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs.
17Al-Muddaththir · 17/56
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
FR · HamidullahJe vais le contraindre à gravir une pente.
EN · Saheeh InternationalI will cover him with arduous torment.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسردعني -أيها الرسول- أنا والذي خلقته في بطن أمه وحيدًا فريدًا لا مال له ولا ولد، وجعلت له مالا مبسوطًا واسعًا وأولادًا حضورًا معه في "مكة" لا يغيبون عنه، ويسَّرت له سبل العيش تيسيرًا، ثم يأمُل بعد هذا العطاء أن أزيد له في ماله وولده، وقد كفر بي. ليس الأمر كما يزعم هذا الفاجر الأثيم، لا أزيده على ذلك؛ إنه كان للقرآن وحجج الله على خلقه معاندًا مكذبًا، سأكلفه مشقة من العذاب والإرهاق لا راحة له منها. (والمراد به الوليد بن المغيرة المعاند للحق المبارز لله ولرسوله بالمحاربة، وهذا جزاء كلِّ من عاند الحق ونابذه).
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)I shall soon constrain him to a hard ascent.
18Al-Muddaththir · 18/56
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
FR · HamidullahIl a réfléchi. Et il a décidé.
EN · Saheeh InternationalIndeed, he thought and deliberated.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He reflected and then hatched a scheme.
19Al-Muddaththir · 19/56
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
FR · HamidullahQu'il périsse! Comme il a décidé!
EN · Saheeh InternationalSo may he be destroyed [for] how he deliberated.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Ruin seize him, how did he hatch a scheme?
20Al-Muddaththir · 20/56
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
FR · HamidullahEncore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé!
EN · Saheeh InternationalThen may he be destroyed [for] how he deliberated.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Again, ruin seize him, how did he hatch a scheme?
21Al-Muddaththir · 21/56
ثُمَّ نَظَرَ
FR · HamidullahEnsuite, il a regardé.
EN · Saheeh InternationalThen he considered [again];
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He looked (at others);
22Al-Muddaththir · 22/56
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
FR · HamidullahEt il s'est renfrogné et a durci son visage.
EN · Saheeh InternationalThen he frowned and scowled;
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)then frowned and scowled;
23Al-Muddaththir · 23/56
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
FR · HamidullahEnsuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil
EN · Saheeh InternationalThen he turned back and was arrogant
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)then he retreated and waxed proud,
24Al-Muddaththir · 24/56
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
FR · HamidullahPuis il a dit: «Ceci (le Coran) n'est que magie apprise
EN · Saheeh InternationalAnd said, "This is not but magic imitated [from others].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and said: “This (Qur'an) is merely a sorcery of yore;
25Al-Muddaththir · 25/56
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
FR · Hamidullahce n'est là que la parole d'un humain».
EN · Saheeh InternationalThis is not but the word of a human being."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)this is nothing but the word of a mere mortal!”
26Al-Muddaththir · 26/56
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
FR · HamidullahJe vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
EN · Saheeh InternationalI will drive him into Saqar.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Him shall I soon roast in Hell.
27Al-Muddaththir · 27/56
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
FR · HamidullahEt qui te dira ce qu'est Saqar?
EN · Saheeh InternationalAnd what can make you know what is Saqar?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And what do you know what Hell is?
28Al-Muddaththir · 28/56
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
FR · HamidullahIl ne laisse rien et n'épargne rien;
EN · Saheeh InternationalIt lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)It spares nothing; it leaves nothing intact;
29Al-Muddaththir · 29/56
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
FR · HamidullahIl brûle la peau et la noircit.
EN · Saheeh InternationalBlackening the skins.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)it scorches (even) the skin.
30Al-Muddaththir · 30/56
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
FR · HamidullahIls sont dix neuf à y veiller.
EN · Saheeh InternationalOver it are nineteen [angels].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Over it are nineteen keepers.
31Al-Muddaththir · 31/56
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
FR · HamidullahNous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: «Qu'a donc voulu Allah par cette parabole?» C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.
EN · Saheeh InternationalAnd We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروما جعلنا خزنة النار إلا من الملائكة الغلاظ، وما جعلنا ذلك العدد إلا اختبارًا للذين كفروا بالله؛ وليحصل اليقين للذين أُعطوا الكتاب من اليهود والنصارى بأنَّ ما جاء في القرآن عن خزنة جهنم إنما هو حق من الله تعالى، حيث وافق ذلك كتبهم، ويزداد المؤمنون تصديقًا بالله ورسوله وعملا بشرعه، ولا يشك في ذلك الذين أُعطوا الكتاب من اليهود والنصارى ولا المؤمنون بالله ورسوله؛ وليقول الذين في قلوبهم نفاق والكافرون: ما الذي أراده الله بهذا العدد المستغرب؟ بمثل ذلك الذي ذُكر يضلُّ الله من أراد إضلاله، ويهدي مَن أراد هدايته، وما يعلم عدد جنود ربك - ومنهم الملائكة- إلا الله وحده. وما النار إلا تذكرة وموعظة للناس.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have appointed none but angels as the keepers of the Fire, and We have not made their number but as a trial for the unbelievers so that those who have been endowed with the Book will be convinced and the believers' faith will increase, and neither those who have been endowed with the Book nor the believers will fall into any doubt. As for those in whose hearts there is a sickness as well as the unbelievers, they will say: “What did Allah aim at by this strange parable?” Thus does Allah let whomsoever He pleases to go astray, and directs whomsoever He pleases to the Right Way. And none knows the hosts of your Lord but He. (And Hell has only been mentioned here) that people may take heed.
32Al-Muddaththir · 32/56
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
FR · HamidullahNon!... Par la lune!
EN · Saheeh InternationalNo! By the moon
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Nay, by the moon,
33Al-Muddaththir · 33/56
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
FR · HamidullahEt par la nuit quand elle se retire!
EN · Saheeh InternationalAnd [by] the night when it departs
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and by the night when it recedes,
34Al-Muddaththir · 34/56
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
FR · HamidullahEt par l'aurore quand elle se découvre!
EN · Saheeh InternationalAnd [by] the morning when it brightens,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and by the day when it dawns (with its radiance),
35Al-Muddaththir · 35/56
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
FR · Hamidullah[Saqar] est l'un des plus grands [malheurs]
EN · Saheeh InternationalIndeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)surely (Hell) is one of the greatest Signs,
36Al-Muddaththir · 36/56
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
FR · Hamidullahun avertissement, pour les humains.
EN · Saheeh InternationalAs a warning to humanity -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a warning to humankind,
37Al-Muddaththir · 37/56
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
FR · HamidullahPour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.
EN · Saheeh InternationalTo whoever wills among you to proceed or stay behind.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a warning to everyone of you whether he would like to come forward or lag behind.
38Al-Muddaththir · 38/56
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
FR · HamidullahToute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.
EN · Saheeh InternationalEvery soul, for what it has earned, will be retained
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Each one is a hostage to one's deeds,
39Al-Muddaththir · 39/56
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
FR · HamidullahSauf les gens de la droite (les élus):
EN · Saheeh InternationalExcept the companions of the right,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)save the People of the Right Hand
40Al-Muddaththir · 40/56
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
FR · Hamidullahdans des Jardins, ils s'interrogeront
EN · Saheeh International[Who will be] in gardens, questioning each other
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)who shall be in the Gardens, and shall ask
41Al-Muddaththir · 41/56
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
FR · Hamidullahau sujet des criminels:
EN · Saheeh InternationalAbout the criminals,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)about the guilty ones:
42Al-Muddaththir · 42/56
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
FR · Hamidullah«Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»
EN · Saheeh International[And asking them], "What put you into Saqar?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“What drove you to Hell?”
43Al-Muddaththir · 43/56
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
FR · HamidullahIls diront: «Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salât,
EN · Saheeh InternationalThey will say, "We were not of those who prayed,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will answer: “We were not among those who observed Prayer,
44Al-Muddaththir · 44/56
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
FR · Hamidullahet nous ne nourrissions pas le pauvre,
EN · Saheeh InternationalNor did we used to feed the poor.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and we did not feed the poor,
45Al-Muddaththir · 45/56
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
FR · Hamidullahet nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
EN · Saheeh InternationalAnd we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk,
46Al-Muddaththir · 46/56
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
FR · Hamidullahet nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
EN · Saheeh InternationalAnd we used to deny the Day of Recompense
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and we gave the lie to the Day of Judgement
47Al-Muddaththir · 47/56
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
FR · Hamidullahjusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]».
EN · Saheeh InternationalUntil there came to us the certainty."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)until the inevitable event overtook us.”
48Al-Muddaththir · 48/56
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
FR · HamidullahNe leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs.
EN · Saheeh InternationalSo there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفما تنفعهم شفاعة الشافعين جميعًا من الملائكة والنبيين وغيرهم؛ لأن الشفاعة إنما تكون لمن ارتضاه الله، وأذن لشفيعه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)The intercession of the intercessors shall then be of no avail to them.
49Al-Muddaththir · 49/56
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
FR · HamidullahQu'ont-ils à se détourner du Rappel?
EN · Saheeh InternationalThen what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What is the matter with people that they are turning away from this Exhortation,
50Al-Muddaththir · 50/56
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
FR · HamidullahIls sont comme des onagres épouvantés,
EN · Saheeh InternationalAs if they were alarmed donkeys
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)as though they were frightened wild asses,
51Al-Muddaththir · 51/56
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
FR · Hamidullahs'enfuyant devant un lion.
EN · Saheeh InternationalFleeing from a lion?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)fleeing from a lion?
52Al-Muddaththir · 52/56
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
FR · HamidullahChacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées.
EN · Saheeh InternationalRather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل يطمع كل واحد من هؤلاء المشركين أن يُنزل الله عليه كتابًا من السماء منشورًا، كما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم. ليس الأمر كما زعموا، بل الحقيقة أنهم لا يخافون الآخرة، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)No indeed; each one of them desires that open letters be sent to each of them.
53Al-Muddaththir · 53/56
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
FR · HamidullahAh! Non! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà.
EN · Saheeh InternationalNo! But they do not fear the Hereafter.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل يطمع كل واحد من هؤلاء المشركين أن يُنزل الله عليه كتابًا من السماء منشورًا، كما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم. ليس الأمر كما زعموا، بل الحقيقة أنهم لا يخافون الآخرة، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter.
54Al-Muddaththir · 54/56
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
FR · HamidullahAh! Non! Ceci est vraiment un Rappel.
EN · Saheeh InternationalNo! Indeed, the Qur'an is a reminder
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرحقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Nay; this is an Exhortation.
55Al-Muddaththir · 55/56
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
FR · HamidullahQuiconque veut, qu'il se le rappelle.
EN · Saheeh InternationalThen whoever wills will remember it.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرحقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So, whoever wills may benefit from it.
56Al-Muddaththir · 56/56
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
FR · HamidullahMais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon.
EN · Saheeh InternationalAnd they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرحقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But they will not benefit from it unless Allah Himself so wills. He is worthy to be feared; and He is worthy to forgive (those that fear Him).
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com