1Al-Qalam · 1/52
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
FR · HamidullahNûn. Par la plume et ce qu'ils écrivent!
EN · Saheeh InternationalNun. By the pen and what they inscribe,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Nun. By the pen and what the scribes write.
2Al-Qalam · 2/52
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
FR · HamidullahTu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
EN · Saheeh InternationalYou are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)By your Lord's Grace, you are not afflicted with madness,
3Al-Qalam · 3/52
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
FR · HamidullahEt il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, for you is a reward uninterrupted.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and surely yours shall be a never-ending reward,
4Al-Qalam · 4/52
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
FR · HamidullahEt tu es certes, d'une moralité éminente.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, you are of a great moral character.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
5Al-Qalam · 5/52
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
FR · HamidullahTu verras et ils verront
EN · Saheeh InternationalSo you will see and they will see
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفعن قريب سترى أيها الرسول، ويرى الكافرون في أيكم الفتنة والجنون؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So you will soon see, and they too will see,
6Al-Qalam · 6/52
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
FR · Hamidullahqui d'entre vous a perdu la raison.
EN · Saheeh InternationalWhich of you is the afflicted [by a devil].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفعن قريب سترى أيها الرسول، ويرى الكافرون في أيكم الفتنة والجنون؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)which of you is afflicted with madness.
7Al-Qalam · 7/52
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
FR · HamidullahC'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie.
EN · Saheeh InternationalIndeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن ربك- سبحانه- هو أعلم بالشقي المنحرف عن دين الله وطريق الهدى، وهو أعلم بالتقي المهتدي إلى دين الحق.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely your Lord knows well those who have strayed from His Way just as He knows well those who are on the Right Way.
8Al-Qalam · 8/52
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
FR · HamidullahN'obéis pas à ceux qui crient au mensonge,
EN · Saheeh InternationalThen do not obey the deniers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاثبت على ما أنت عليه -أيها الرسول- من مخالفة المكذبين ولا تطعهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do not, then, yield to those who reject the Truth, decrying it as false;
9Al-Qalam · 9/52
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
FR · HamidullahIls aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi.
EN · Saheeh InternationalThey wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتمنَّوا وأحبوا لو تلاينهم، وتصانعهم على بعض ما هم عليه، فيلينون لك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)they would wish you to be pliant so that they too may be pliant.
10Al-Qalam · 10/52
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
FR · HamidullahEt n'obéis à aucun grand jureur, méprisable,
EN · Saheeh InternationalAnd do not obey every worthless habitual swearer
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And do not yield to any contemptible swearer,
11Al-Qalam · 11/52
هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
FR · Hamidullahgrand diffamateur, grand colporteur de médisance,
EN · Saheeh International[And] scorner, going about with malicious gossip -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the fault-finder who goes around slandering,
12Al-Qalam · 12/52
مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
FR · Hamidullahgrand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur,
EN · Saheeh InternationalA preventer of good, transgressing and sinful,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the hinderer of good, the transgressor, the sinful;
13Al-Qalam · 13/52
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
FR · Hamidullahau cœur dur, et en plus de cela bâtard.
EN · Saheeh InternationalCruel, moreover, and an illegitimate pretender.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the coarse-grained, and above all mean and ignoble;
14Al-Qalam · 14/52
أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
FR · HamidullahMême s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
EN · Saheeh InternationalBecause he is a possessor of wealth and children,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(who so acts) simply because he has wealth and sons,
15Al-Qalam · 15/52
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
FR · HamidullahQuand Nos versets lui sont récités, il dit: «Des contes d'anciens».
EN · Saheeh InternationalWhen Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولا تطع -أيها الرسول- كلَّ إنسانٍ كثير الحلف كذاب حقير، مغتاب للناس، يمشي بينهم بالنميمة، وينقل حديث بعضهم إلى بعض على وجه الإفساد بينهم، بخيل بالمال ضنين به عن الحق، شديد المنع للخير، متجاوز حدَّه في العدوان على الناس وتناول المحرمات، كثير الآثام، شديد في كفره، فاحش لئيم، منسوب لغير أبيه. ومن أجل أنه كان صاحب مال وبنين طغى وتكبر عن الحق، فإذا قرأ عليه أحد آيات القرآن كذَّب بها، وقال: هذا أباطيل الأولين وخرافاتهم. وهذه الآيات وإن نزلت في بعض المشركين كالوليد بن المغيرة، إلا أن فيها تحذيرًا للمسلم من موافقة من اتصف بهذه الصفات الذميمة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and whenever Our verses are rehearsed to him, he says: “These are fairy- tales of times gone by.”
16Al-Qalam · 16/52
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
FR · HamidullahNous le marquerons sur le museau [nez].
EN · Saheeh InternationalWe will brand him upon the snout.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسنجعل على أنفه علامة لازمة لا تفارقه عقوبة له؛ ليكون مفتضحًا بها أمام الناس.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Soon shall We brand him on his snout.
17Al-Qalam · 17/52
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
FR · HamidullahNous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin,
EN · Saheeh InternationalIndeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have put them [i.e., the Makkans] to test even as We put to test the owners of the orchard when they vowed that they would gather the fruit of their orchard in the morning,
18Al-Qalam · 18/52
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
FR · Hamidullahsans dire: «Si Allah le veut».
EN · Saheeh InternationalWithout making exception.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)without making any allowance (for the will of Allah).
19Al-Qalam · 19/52
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
FR · HamidullahUne calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient,
EN · Saheeh InternationalSo there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thereupon a calamity from your Lord passed over it while they were asleep,
20Al-Qalam · 20/52
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
FR · Hamidullahet le matin, ce fut comme si tout avait été rasé.
EN · Saheeh InternationalAnd it became as though reaped.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأنزل الله عليها نارًا أحرقتها ليلا وهم نائمون، فأصبحت محترقة سوداء كالليل المظلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested.
21Al-Qalam · 21/52
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
FR · HamidullahLe [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres:
EN · Saheeh InternationalAnd they called one another at morning,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)At daybreak they called out to one another:
22Al-Qalam · 22/52
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
FR · Hamidullah«Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter».
EN · Saheeh International[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفنادى بعضهم بعضًا وقت الصباح: أن اذهبوا مبكرين إلى زرعكم، إن كنتم مصرِّين على قطع الثمار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“Hurry to your orchard if you would gather its fruit.”
23Al-Qalam · 23/52
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
FR · HamidullahIls allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse:
EN · Saheeh InternationalSo they set out, while lowering their voices,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So off they went, whispering to one another:
24Al-Qalam · 24/52
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
FR · Hamidullah«Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui».
EN · Saheeh International[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاندفعوا مسرعين، وهم يتسارُّون بالحديث فيما بينهم: بأن لا تمكِّنوا اليوم أحدا من المساكين من دخول حديقتكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“No destitute person shall enter it today.”
25Al-Qalam · 25/52
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
FR · HamidullahIls partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.
EN · Saheeh InternationalAnd they went early in determination, [assuming themselves] able.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروساروا في أول النهار إلى حديقتهم على قصدهم السيِّئ في منع المساكين من ثمار الحديقة، وهم في غاية القدرة على تنفيذه في زعمهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They went forth early, believing that they had the power (to gather the fruit).
26Al-Qalam · 26/52
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
FR · HamidullahPuis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: «vraiment, nous avons perdu notre chemin.
EN · Saheeh InternationalBut when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But as soon as they beheld the orchard, (they cried out): “We have certainly lost the way;
27Al-Qalam · 27/52
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
FR · HamidullahOu plutôt nous sommes frustrés».
EN · Saheeh InternationalRather, we have been deprived."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)rather, we are utterly ruined.”
28Al-Qalam · 28/52
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
FR · HamidullahLe plus juste d'entre eux dit: «Ne vous avais-je pas dit: Si seulement vous avez rendu gloire à Allah!»
EN · Saheeh InternationalThe most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)The best among them said: “Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?”
29Al-Qalam · 29/52
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
FR · HamidullahIls dirent: «Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été des injustes».
EN · Saheeh InternationalThey said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They cried out: “Glory be to our Lord! Certainly we were sinners.”
30Al-Qalam · 30/52
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
FR · HamidullahPuis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
EN · Saheeh InternationalThen they approached one another, blaming each other.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then they began to reproach one another.
31Al-Qalam · 31/52
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
FR · HamidullahIls dirent: «Malheur à nous! Nous avons été des rebelles.
EN · Saheeh InternationalThey said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They said: “Woe to us! We had indeed transgressed.
32Al-Qalam · 32/52
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
FR · HamidullahNous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur».
EN · Saheeh InternationalPerhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Maybe our Lord will give us a better orchard in its place; to our Lord do we penitently turn.”
33Al-Qalam · 33/52
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
FR · HamidullahTel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient!
EN · Saheeh InternationalSuch is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما رأوا حديقتهم محترقة أنكروها، وقالوا: لقد أخطأنا الطريق إليها، فلما عرفوا أنها هي جنتهم، قالوا: بل نحن محرومون خيرها؛ بسبب عزمنا على البخل ومنع المساكين. قال أعدلهم: ألم أقل لكم هلا تستثنون وتقولون: إن شاء الله؟ قالوا بعد أن عادوا إلى رشدهم: تنزَّه الله ربنا عن الظلم فيما أصابنا، بل نحن كنا الظالمين لأنفسنا بترك الاستثناء وقصدنا السيِّئ. فأقبل بعضهم على بعض، يلوم كل منهم الآخر على تركهم الاستثناء وعلى قصدهم السيِّئ، قالوا: يا ويلنا إنَّا كنا متجاوزين الحد في منعنا الفقراء ومخالفة أمر الله، عسى ربنا أن يعطينا أفضل من حديقتنا؛ بسبب توبتنا واعترافنا بخطيئتنا. إنا إلى ربنا وحده راغبون، راجون العفو، طالبون الخير. مثل ذلك العقاب الذي عاقبنا به أهل الحديقة يكون عقابنا في الدنيا لكل مَن خالف أمر الله، وبخل بما آتاه الله من النعم فلم يؤدِّ حق الله فيها، ولَعذاب الآخرة أعظم وأشد مِن عذاب الدنيا، لو كانوا يعلمون لانزجروا عن كل سبب يوجب العقاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Such is the chastisement; and the chastisement of the Hereafter is assuredly even greater, if only they knew.
34Al-Qalam · 34/52
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
FR · HamidullahLes pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice.
EN · Saheeh InternationalIndeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن الذين اتقوا عقاب الله بفعل ما أمرهم به وتَرْك ما نهاهم عنه، لهم عند ربهم في الآخرة جنات فيها النعيم المقيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely the God-fearing shall have Gardens of bliss with their Lord.
35Al-Qalam · 35/52
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
FR · HamidullahTraiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
EN · Saheeh InternationalThen will We treat the Muslims like the criminals?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر، فساويتم بينهم في الثواب؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What! Shall We treat those who have submitted (to Our command) like those who have acted as criminals?
36Al-Qalam · 36/52
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
FR · HamidullahQu'avez-vous? Comment jugez-vous?
EN · Saheeh InternationalWhat is [the matter] with you? How do you judge?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفنجعل الخاضعين لله بالطاعة كالكافرين؟ ما لكم كيف حكمتم هذا الحكم الجائر، فساويتم بينهم في الثواب؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What is the matter with you? How ill do you judge!
37Al-Qalam · 37/52
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
FR · HamidullahOu bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
EN · Saheeh InternationalOr do you have a scripture in which you learn
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لكم كتاب منزل من السماء تجدون فيه المطيع كالعاصي، فأنتم تدرسون فيه ما تقولون؟ إن لكم في هذا الكتاب إذًا ما تشتهون، ليس لكم ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or do you have a Book wherein you read
38Al-Qalam · 38/52
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
FR · Hamidullahqu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez?
EN · Saheeh InternationalThat indeed for you is whatever you choose?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لكم كتاب منزل من السماء تجدون فيه المطيع كالعاصي، فأنتم تدرسون فيه ما تقولون؟ إن لكم في هذا الكتاب إذًا ما تشتهون، ليس لكم ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that (in the Hereafter) you shall have all that you choose for yourselves?
39Al-Qalam · 39/52
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
FR · HamidullahOu bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez?
EN · Saheeh InternationalOr do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لكم عهود ومواثيق علينا في أنه سيحصل لكم ما تريدون وتشتهون؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection, (a covenant requiring that whatever you ordain for yourselves shall be yours)?
40Al-Qalam · 40/52
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
FR · HamidullahDemande-leur qui d'entre eux en est garant?
EN · Saheeh InternationalAsk them which of them, for that [claim], is responsible.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Ask them: “Which of them can guarantee that?
41Al-Qalam · 41/52
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
FR · HamidullahOu encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques!
EN · Saheeh InternationalOr do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرسل المشركين -أيها الرسول-: أيهم بذلك الحكم كفيل وضامن بأن يكون له ذلك؟ أم لهم آلهة تكفُل لهم ما يقولون، وتعينهم على إدراك ما طلبوا، فليأتوا بها إن كانوا صادقين في دعواهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or has something been guaranteed by any of those whom they associate with Allah in His Divinity?” If so, let them bring forth their associates, if they are truthful.
42Al-Qalam · 42/52
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
FR · HamidullahLe jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
EN · Saheeh InternationalThe Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريوم القيامة يشتد الأمر ويصعب هوله، ويأتي الله تعالى لفصل القضاء بين الخلائق، فيكشف عن ساقه الكريمة التي لا يشبهها شيء، قال صلى الله عليه وسلم: "يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، ويبقى مَن كان يسجد في الدنيا؛ رياء وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقًا واحدًا" رواه البخاري ومسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)On the Day when the dreadful calamity will unfold, when people will be summoned to prostrate themselves, and yet they will not be able to prostrate.
43Al-Qalam · 43/52
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
FR · HamidullahLeurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs!...
EN · Saheeh InternationalTheir eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرمنكسرة أبصارهم لا يرفعونها، تغشاهم ذلة شديدة مِن عذاب الله، وقد كانوا في الدنيا يُدْعَون إلى الصلاة لله وعبادته، وهم أصحَّاء قادرون عليها فلا يسجدون؛ تعظُّمًا واستكبارًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Their eyes shall be downcast and ignominy shall overwhelm them. For when they were safe and sound, they were summoned to prostrate themselves, (and they refused).
44Al-Qalam · 44/52
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
FR · HamidullahLaisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!
EN · Saheeh InternationalSo leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفذرني -أيها الرسول- ومَن يكذِّب بهذا القرآن، فإن عليَّ جزاءهم والانتقام منهم، سنمدهم بالأموال والأولاد والنعم؛ استدراجًا لهم من حيث لا يشعرون أنه سبب لإهلاكهم، وأُمهلهم وأُطيل أعمارهم؛ ليزدادوا إثمًا. إن كيدي بأهل الكفر قويٌّ شديد.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So leave Me, (O Prophet), to deal with him who gives the lie to this Discourse. We shall draw them little by little (to their undoing) in a way that they will not know.
45Al-Qalam · 45/52
وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
FR · HamidullahEt Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr!
EN · Saheeh InternationalAnd I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفذرني -أيها الرسول- ومَن يكذِّب بهذا القرآن، فإن عليَّ جزاءهم والانتقام منهم، سنمدهم بالأموال والأولاد والنعم؛ استدراجًا لهم من حيث لا يشعرون أنه سبب لإهلاكهم، وأُمهلهم وأُطيل أعمارهم؛ ليزدادوا إثمًا. إن كيدي بأهل الكفر قويٌّ شديد.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)I am giving them a respite. Great is My scheme!
46Al-Qalam · 46/52
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
FR · HamidullahOu bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette?
EN · Saheeh InternationalOr do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened with debt?
47Al-Qalam · 47/52
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
FR · HamidullahOu savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges]?
EN · Saheeh InternationalOr have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or do they have any knowledge of the Unseen which they are now writing down?
48Al-Qalam · 48/52
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
FR · HamidullahEndure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Jonas] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
EN · Saheeh InternationalThen be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So bear with patience until the Judgement of your Lord comes, and do not belike the man in the fish (i.e., Jonah) who called out, choking with grief:
49Al-Qalam · 49/52
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
FR · HamidullahSi un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte,
EN · Saheeh InternationalIf not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)had his Lord not bestowed His favour upon him, he would have been cast upon that barren shore (and would have remained there) in disgrace.
50Al-Qalam · 50/52
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
FR · HamidullahPuis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien.
EN · Saheeh InternationalAnd his Lord chose him and made him of the righteous.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاصبر -أيها الرسول- لما حكم به ربك وقضاه، ومن ذلك إمهالهم وتأخير نصرتك عليهم، ولا تكن كصاحب الحوت، وهو يونس -عليه السلام- في غضبه وعدم صبره على قومه، حين نادى ربه، وهو مملوء غمًّا طالبًا تعجيل العذاب لهم، لولا أن تداركه نعمة مِن ربه بتوفيقه للتوبة وقَبولها لَطُرِح مِن بطن الحوت بالأرض الفضاء المهلكة، وهو آتٍ بما يلام عليه، فاصطفاه ربه لرسالته، فجعله من الصالحين الذين صلحت نياتهم وأعمالهم وأقوالهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But his Lord exalted him, and included him among His righteous servants.
51Al-Qalam · 51/52
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
FR · HamidullahPeu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: «Il est certes fou!»
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن يكاد الكفار حين سمعوا القرآن ليصيبونك -أيها الرسول- بالعين؛ لبغضهم إياك، لولا وقاية الله وحمايته لك، ويقولون: -حسب أهوائهم- إنه لمجنون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)When the unbelievers hear this Exhortation, they look at you as though they would knock you off your feet with their (hostile) glances. They say: “Surely he is afflicted with madness”;
52Al-Qalam · 52/52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
FR · HamidullahEt ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes!
EN · Saheeh InternationalBut it is not except a reminder to the worlds.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروما القرآن إلا موعظة وتذكير للعالمين من الإنس والجن.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com