Sourates
/
An-Najm (53)
53

سُورَةُ النَّجۡمِ

An-Najm · The Star

62 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
An-Najm · verset 0 / 62
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1An-Najm · 1/62

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

FR · Hamidullah

Par l'étoile à son déclin!

EN · Saheeh International

By the star when it descends,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

By the star when it sets:

2An-Najm · 2/62

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

FR · Hamidullah

Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur

EN · Saheeh International

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

your companion has neither strayed nor is he deluded;

3An-Najm · 3/62

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

FR · Hamidullah

et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;

EN · Saheeh International

Nor does he speak from [his own] inclination.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

nor does he speak out of his desire.

4An-Najm · 4/62

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ

FR · Hamidullah

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.

EN · Saheeh International

It is not but a revelation revealed,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is nothing but a revelation that is conveyed to him,

5An-Najm · 5/62

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

FR · Hamidullah

Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,

EN · Saheeh International

Taught to him by one intense in strength -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

something that a very powerful one has imparted to him,

6An-Najm · 6/62

ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ

FR · Hamidullah

doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],

EN · Saheeh International

One of soundness. And he rose to [his] true form

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised,

7An-Najm · 7/62

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ

FR · Hamidullah

alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.

EN · Saheeh International

While he was in the higher [part of the] horizon.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

being on the higher horizon.

8An-Najm · 8/62

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

FR · Hamidullah

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

EN · Saheeh International

Then he approached and descended

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he drew near and hung above suspended,

9An-Najm · 9/62

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

FR · Hamidullah

et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.

EN · Saheeh International

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

until he was two bows' length away, or nearer.

10An-Najm · 10/62

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

FR · Hamidullah

Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.

EN · Saheeh International

And he revealed to His Servant what he revealed.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he revealed to Allah's servant whatever he had to reveal.

11An-Najm · 11/62

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

FR · Hamidullah

Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.

EN · Saheeh International

The heart did not lie [about] what it saw.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

His heart added no untruth to what he saw.

12An-Najm · 12/62

أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

FR · Hamidullah

Lui contestez-vous donc ce qu'il voit?

EN · Saheeh International

So will you dispute with him over what he saw?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes?

13An-Najm · 13/62

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

FR · Hamidullah

Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,

EN · Saheeh International

And he certainly saw him in another descent

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Indeed he saw him a second time,

14An-Najm · 14/62

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ

FR · Hamidullah

près de la Sidrat-ul-Muntahâ,

EN · Saheeh International

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

by the lote-tree at the farthest boundary,

15An-Najm · 15/62

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ

FR · Hamidullah

près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:

EN · Saheeh International

Near it is the Garden of Refuge -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

near which is the Garden of Abode.

16An-Najm · 16/62

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

FR · Hamidullah

au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.

EN · Saheeh International

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it.

17An-Najm · 17/62

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

FR · Hamidullah

la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

EN · Saheeh International

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

His eye did not waver, nor did it stray,

18An-Najm · 18/62

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ

FR · Hamidullah

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.

EN · Saheeh International

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord.

19An-Najm · 19/62

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ

FR · Hamidullah

Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ

EN · Saheeh International

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم- أيها المشركون- هذه الآلهة التي تعبدونها: اللات والعزَّى ومناة الثالثة الأخرى، هل نفعت أو ضرَّت حتى تكون شركاء لله؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Have you ever thought about al-Lat and al-Uzza,

20An-Najm · 20/62

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ

FR · Hamidullah

ainsi que Manât, cette troisième autre?

EN · Saheeh International

And Manat, the third - the other one?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيتم- أيها المشركون- هذه الآلهة التي تعبدونها: اللات والعزَّى ومناة الثالثة الأخرى، هل نفعت أو ضرَّت حتى تكون شركاء لله؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and about the third deity, al-Manat?

21An-Najm · 21/62

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ

FR · Hamidullah

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?

EN · Saheeh International

Is the male for you and for Him the female?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Shall you have the male issues, and He the female issues?

22An-Najm · 22/62

تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ

FR · Hamidullah

Que voilà donc un partage injuste!

EN · Saheeh International

That, then, is an unjust division.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

That is indeed an unfair division!

23An-Najm · 23/62

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

FR · Hamidullah

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.

EN · Saheeh International

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

These are nothing but names that you and your forefathers have invented, for which Allah has sent down no authority. They are merely following their conjectures and their carnal desires although guidance has come to them from their Lord.

24An-Najm · 24/62

أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

FR · Hamidullah

Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?

EN · Saheeh International

Or is there for man whatever he wishes?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Does man imagine that whatever he wishes for is right for him?

25An-Najm · 25/62

فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

FR · Hamidullah

A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.

EN · Saheeh International

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

To Allah belong both the Next World and the present.

26An-Najm · 26/62

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

FR · Hamidullah

Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.

EN · Saheeh International

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وكثير من الملائكة في السموات مع علوِّ منزلتهم، لا تنفع شفاعتهم شيئًا إلا من بعد أن يأذن الله لهم بالشفاعة، ويرضى عن المشفوع له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Numerous are the angels in the heavens; yet their intercession shall be of no avail, except in regard to those whom He grants the leave of intercession and whose plea He is pleased to accept.

27An-Najm · 27/62

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

FR · Hamidullah

Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,

EN · Saheeh International

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females,

28An-Najm · 28/62

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا

FR · Hamidullah

alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.

EN · Saheeh International

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

although they have no knowledge regarding that. They only follow their conjecture and conjecture can never take the place of the Truth.

29An-Najm · 29/62

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

FR · Hamidullah

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.

EN · Saheeh International

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So leave alone those who turn away from the remembrance of Us and who seek nothing but the life of the world –

30An-Najm · 30/62

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ

FR · Hamidullah

Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.

EN · Saheeh International

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that being the utmost of their knowledge. Surely your Lord fully knows those who have strayed away from His Path and He also fully knows those who are rightly guided.

31An-Najm · 31/62

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

FR · Hamidullah

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

EN · Saheeh International

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والله سبحانه وتعالى ملك ما في السموات وما في الأرض؛ ليجزي الذين أساءوا بعقابهم على ما عملوا من السوء، ويجزي الذي أحسنوا بالجنة، وهم الذين يبتعدون عن كبائر الذنوب والفواحش إلا اللمم، وهي الذنوب الصغار التي لا يُصِرُّ صاحبها عليها، أو يلمُّ بها العبد على وجه الندرة، فإن هذه مع الإتيان بالواجبات وترك المحرمات، يغفرها الله لهم ويسترها عليهم، إن ربك واسع المغفرة، هو أعلم بأحوالكم حين خلق أباكم آدم من تراب، وحين أنتم أجنَّة في بطون أمهاتكم، فلا تزكُّوا أنفسكم فتمدحوها وتَصِفُوها بالتقوى، هو أعلم بمن اتقى عقابه فاجتنب معاصيه من عباده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

To Allah alone belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He will requite the evil-doers for their deeds and bestow a goodly reward on those who have done good,

32An-Najm · 32/62

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

FR · Hamidullah

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

EN · Saheeh International

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والله سبحانه وتعالى ملك ما في السموات وما في الأرض؛ ليجزي الذين أساءوا بعقابهم على ما عملوا من السوء، ويجزي الذي أحسنوا بالجنة، وهم الذين يبتعدون عن كبائر الذنوب والفواحش إلا اللمم، وهي الذنوب الصغار التي لا يُصِرُّ صاحبها عليها، أو يلمُّ بها العبد على وجه الندرة، فإن هذه مع الإتيان بالواجبات وترك المحرمات، يغفرها الله لهم ويسترها عليهم، إن ربك واسع المغفرة، هو أعلم بأحوالكم حين خلق أباكم آدم من تراب، وحين أنتم أجنَّة في بطون أمهاتكم، فلا تزكُّوا أنفسكم فتمدحوها وتَصِفُوها بالتقوى، هو أعلم بمن اتقى عقابه فاجتنب معاصيه من عباده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

on those who avoid grave sins and shameful deeds, even if they may sometimes stumble into lesser offences. Surely your Lord is abounding in His Forgiveness. Very well is He aware of you since He produced you from the earth, and while you were still in your mothers' wombs and not yet born. So do not boastfully claim yourselves to be purified. He fully knows those that are truly Godfearing.

33An-Najm · 33/62

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

FR · Hamidullah

Vois-tu celui qui s'est détourné,

EN · Saheeh International

Have you seen the one who turned away

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah),

34An-Najm · 34/62

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ

FR · Hamidullah

donné peu et a [finalement] cessé de donner?

EN · Saheeh International

And gave a little and [then] refrained?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

who gave a little, and then stopped?

35An-Najm · 35/62

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

FR · Hamidullah

Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit?

EN · Saheeh International

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أعند هذا الذي قطع عطاءه علم الغيب أنه سينفَد ما في يده حتى أمسك معروفه، فهو يرى ذلك عِيانًا؟ ليس الأمر كذلك، وإنما أمسك عن الصدقة والمعروف والبر والصلة؛ بخلا وشُحًّا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)?

36An-Najm · 36/62

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ

FR · Hamidullah

Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse

EN · Saheeh International

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has he not been informed of what is in the Scrolls of Moses,

37An-Najm · 37/62

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

FR · Hamidullah

et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]

EN · Saheeh International

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and of Abraham, who lived up to the trust?

38An-Najm · 38/62

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ

FR · Hamidullah

qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,

EN · Saheeh International

That no bearer of burdens will bear the burden of another

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“That no bearer of a burden shall bear the burden of another,

39An-Najm · 39/62

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

FR · Hamidullah

et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;

EN · Saheeh International

And that there is not for man except that [good] for which he strives

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that man shall have nothing but what he has striven for,

40An-Najm · 40/62

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

FR · Hamidullah

et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

EN · Saheeh International

And that his effort is going to be seen -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأن سعيه سوف يُرى في الآخرة، فيميَّز حَسَنه من سيئه؛ تشريفًا للمحسن وتوبيخًا للمسيء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that (the result of) his striving shall soon be seen,

41An-Najm · 41/62

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

FR · Hamidullah

Ensuite il en sera récompensé pleinement,

EN · Saheeh International

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that he shall then be fully recompensed,

42An-Najm · 42/62

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

FR · Hamidullah

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,

EN · Saheeh International

And that to your Lord is the finality

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that the final end is with your Lord,

43An-Najm · 43/62

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

FR · Hamidullah

et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,

EN · Saheeh International

And that it is He who makes [one] laugh and weep

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أضحك مَن شاء في الدنيا بأن سرَّه، وأبكى من شاء بأن غَمَّه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that He it is Who causes people to laugh and to cry,

44An-Najm · 44/62

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

FR · Hamidullah

et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,

EN · Saheeh International

And that it is He who causes death and gives life

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه أمات مَن أراد موته مِن خلقه، وأحيا مَن أراد حياته منهم، فهو المتفرِّد سبحانه بالإحياء والإماتة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that He it is Who causes death and grants life,

45An-Najm · 45/62

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ

FR · Hamidullah

et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

EN · Saheeh International

And that He creates the two mates - the male and female -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and He it is Who created the two kinds, the male and the female,

46An-Najm · 46/62

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

FR · Hamidullah

d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée

EN · Saheeh International

From a sperm-drop when it is emitted

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

from a drop of sperm when it was emitted,

47An-Najm · 47/62

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ

FR · Hamidullah

et que la seconde création Lui incombe,

EN · Saheeh International

And that [incumbent] upon Him is the next creation

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأن على ربك -أيها الرسول- إعادة خلقهم بعد مماتهم، وهي النشأة الأخرى يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that it is for Him to grant the second life,

48An-Najm · 48/62

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

FR · Hamidullah

et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.

EN · Saheeh International

And that it is He who enriches and suffices

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه هو أغنى مَن شاء مِن خلقه بالمال، وملَّكه لهم وأرضاهم به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that He it is Who bestowed wealth and riches,

49An-Najm · 49/62

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ

FR · Hamidullah

Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,

EN · Saheeh International

And that it is He who is the Lord of Sirius

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى هو رب الشِّعْرى، وهو نجم مضيء، كان بعض أهل الجاهلية يعبدونه من دون الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that He is the Lord of Sirius,

50An-Najm · 50/62

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ

FR · Hamidullah

et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad,

EN · Saheeh International

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,

51An-Najm · 51/62

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

FR · Hamidullah

ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât,

EN · Saheeh International

And Thamud - and He did not spare [them] -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and Thamud, leaving no trace of them,

52An-Najm · 52/62

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

FR · Hamidullah

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,

EN · Saheeh International

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.

53An-Najm · 53/62

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

FR · Hamidullah

de même qu'Il anéantit les villes renversées.

EN · Saheeh International

And the overturned towns He hurled down

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And He brought perdition upon the subverted cities

54An-Najm · 54/62

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

FR · Hamidullah

Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.

EN · Saheeh International

And covered them by that which He covered.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and caused them to be covered with that which He covered them with.

55An-Najm · 55/62

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

FR · Hamidullah

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?

EN · Saheeh International

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فبأيِّ نعم ربك عليك- أيها الإنسان المكذب- تَشُك؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So, which of your Lord's bounties will you doubt?”

56An-Najm · 56/62

هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

FR · Hamidullah

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:

EN · Saheeh International

This [Prophet] is a warner like the former warners.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هذا محمد صلى الله عليه وسلم، نذير بالحق الذي أنذر به الأنبياء قبله، فليس ببدع من الرسل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is a warning among the warnings of yore.

57An-Najm · 57/62

أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ

FR · Hamidullah

l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche.

EN · Saheeh International

The Approaching Day has approached.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The imminent Hour has drawn near,

58An-Najm · 58/62

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

FR · Hamidullah

Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.

EN · Saheeh International

Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and none but Allah can avert it.

59An-Najm · 59/62

أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

FR · Hamidullah

Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?

EN · Saheeh International

Then at this statement do you wonder?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Will you, then, wonder at this?

60An-Najm · 60/62

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

FR · Hamidullah

Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point?

EN · Saheeh International

And you laugh and do not weep

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Will you laugh at it rather than weep?

61An-Najm · 61/62

وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ

FR · Hamidullah

absorbés [que vous êtes] par votre distraction.

EN · Saheeh International

While you are proudly sporting?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Will you occupy yourselves simply in merriment?

62An-Najm · 62/62

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩

FR · Hamidullah

Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le.

EN · Saheeh International

So prostrate to Allah and worship [Him].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com