1An-Naba · 1/40
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
FR · HamidullahSur quoi s'interrogent-ils mutuellement?
EN · Saheeh InternationalAbout what are they asking one another?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)About what are they asking one another?
2An-Naba · 2/40
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
FR · HamidullahSur la grande nouvelle,
EN · Saheeh InternationalAbout the great news -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Is it about the awesome tiding
3An-Naba · 3/40
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
FR · Hamidullahà propos de laquelle ils divergent.
EN · Saheeh InternationalThat over which they are in disagreement.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that they are in utter disagreement?
4An-Naba · 4/40
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
FR · HamidullahEh bien non! Ils sauront bientôt.
EN · Saheeh InternationalNo! They are going to know.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)No indeed; soon will they come to know;
5An-Naba · 5/40
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
FR · HamidullahEncore une fois, non! Ils sauront bientôt.
EN · Saheeh InternationalThen, no! They are going to know.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)again, no indeed; soon will they come to know.
6An-Naba · 6/40
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
FR · HamidullahN'avons-Nous pas fait de la terre une couche?
EN · Saheeh InternationalHave We not made the earth a resting place?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرألم نجعل الأرض ممهدة لكم كالفراش؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Have We not spread the earth like a bed,
7An-Naba · 7/40
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
FR · Hamidullahet (placé) les montagnes comme des piquets?
EN · Saheeh InternationalAnd the mountains as stakes?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروالجبال رواسي؛ كي لا تتحرك بكم الأرض؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and fixed the mountains like pegs,
8An-Naba · 8/40
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
FR · HamidullahNous vous avons créés en couples,
EN · Saheeh InternationalAnd We created you in pairs
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروخلقناكم أصنافا ذكرا وأنثى؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and created you in pairs (as men and women),
9An-Naba · 9/40
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
FR · Hamidullahet désigné votre sommeil pour votre repos,
EN · Saheeh InternationalAnd made your sleep [a means for] rest
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا نومكم راحة لأبدانكم، فيه تهدؤون وتسكنون؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and made your sleep a means of repose,
10An-Naba · 10/40
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
FR · Hamidullahet fait de la nuit un vêtement,
EN · Saheeh InternationalAnd made the night as clothing
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and made the night a covering,
11An-Naba · 11/40
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
FR · Hamidullahet assigné le jour pour les affaires de la vie,
EN · Saheeh InternationalAnd made the day for livelihood
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا النهار معاشا تنتشرون فيه لمعاشكم، وتسعَون فيه لمصالحكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and made the day to seek livelihood,
12An-Naba · 12/40
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
FR · Hamidullahet construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,
EN · Saheeh InternationalAnd constructed above you seven strong [heavens]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروبنينا فوقكم سبع سموات متينة البناء محكمة الخلق، لا صدوع لها ولا فطور؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and built above you seven strong firmaments,
13An-Naba · 13/40
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
FR · Hamidullahet [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,
EN · Saheeh InternationalAnd made [therein] a burning lamp
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا الشمس سراجًا وقَّادًا مضيئًا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and placed therein a hot, shining lamp,
14An-Naba · 14/40
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
FR · Hamidullahet fait descendre des nuées une eau abondante
EN · Saheeh InternationalAnd sent down, from the rain clouds, pouring water
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and sent down abundant water from the clouds
15An-Naba · 15/40
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
FR · Hamidullahpour faire pousser par elle grains et plantes
EN · Saheeh InternationalThat We may bring forth thereby grain and vegetation
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)so that We may thereby bring forth grain and vegetation,
16An-Naba · 16/40
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
FR · Hamidullahet jardins luxuriants.
EN · Saheeh InternationalAnd gardens of entwined growth.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and gardens dense with foliage?
17An-Naba · 17/40
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
FR · HamidullahLe Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.
EN · Saheeh InternationalIndeed, the Day of Judgement is an appointed time -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن يوم الفصل بين الخلق، وهو يوم القيامة، كان وقتًا وميعادًا محددًا للأولين والآخرين، يوم ينفخ المَلَك في "القرن" إيذانًا بالبعث فتأتون أممًا، كل أمة مع إمامهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely the Day of Judgement has an appointed time;
18An-Naba · 18/40
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
FR · HamidullahLe jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,
EN · Saheeh InternationalThe Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن يوم الفصل بين الخلق، وهو يوم القيامة، كان وقتًا وميعادًا محددًا للأولين والآخرين، يوم ينفخ المَلَك في "القرن" إيذانًا بالبعث فتأتون أممًا، كل أمة مع إمامهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the Day when the Trumpet shall be blown, and you will come forth in multitudes;
19An-Naba · 19/40
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
FR · Hamidullahet le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,
EN · Saheeh InternationalAnd the heaven is opened and will become gateways
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروفُتحت السماء، فكانت ذات أبواب كثيرة لنزول الملائكة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and when the sky shall be opened up and will become all doors;
20An-Naba · 20/40
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
FR · Hamidullahet les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.
EN · Saheeh InternationalAnd the mountains are removed and will be [but] a mirage.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرونسفت الجبال بعد ثبوتها، فكانت كالسراب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and the mountains will be set in motion and become a mirage.
21An-Naba · 21/40
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
FR · HamidullahL'Enfer demeure aux aguets,
EN · Saheeh InternationalIndeed, Hell has been lying in wait
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely the Hell is an ambush,
22An-Naba · 22/40
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
FR · Hamidullahrefuge pour les transgresseurs.
EN · Saheeh InternationalFor the transgressors, a place of return,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a resort for the rebellious;
23An-Naba · 23/40
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
FR · HamidullahIls y demeureront pendant des siècles successifs.
EN · Saheeh InternationalIn which they will remain for ages [unending].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)therein they shall abide for ages,
24An-Naba · 24/40
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
FR · HamidullahIls n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
EN · Saheeh InternationalThey will not taste therein [any] coolness or drink
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink
25An-Naba · 25/40
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
FR · HamidullahHormis une eau bouillante et un pus
EN · Saheeh InternationalExcept scalding water and [foul] purulence -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)save boiling water and wash of the wounds;
26An-Naba · 26/40
جَزَآءًۭ وِفَاقًا
FR · Hamidullahcomme rétribution équitable.
EN · Saheeh InternationalAn appropriate recompense.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a befitting recompense for their deeds.
27An-Naba · 27/40
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
FR · HamidullahCar ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
EN · Saheeh InternationalIndeed, they were not expecting an account
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)For indeed they did not look forward to any reckoning,
28An-Naba · 28/40
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
FR · Hamidullahet traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,
EN · Saheeh InternationalAnd denied Our verses with [emphatic] denial.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and roundly denied Our Signs as false.
29An-Naba · 29/40
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
FR · Hamidullahalors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.
EN · Saheeh InternationalBut all things We have enumerated in writing.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And everything have We recorded in a Book.
30An-Naba · 30/40
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
FR · HamidullahGoûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!
EN · Saheeh International"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment.
31An-Naba · 31/40
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
FR · HamidullahPour les pieux ce sera une réussite:
EN · Saheeh InternationalIndeed, for the righteous is attainment -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely the state of triumph awaits the God-fearing:
32An-Naba · 32/40
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
FR · Hamidullahjardins et vignes,
EN · Saheeh InternationalGardens and grapevines
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)gardens and vineyards,
33An-Naba · 33/40
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
FR · Hamidullahet des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,
EN · Saheeh InternationalAnd full-breasted [companions] of equal age
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and youthful maidens of like age,
34An-Naba · 34/40
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
FR · Hamidullahet coupes débordantes.
EN · Saheeh InternationalAnd a full cup.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and an overflowing cup.
35An-Naba · 35/40
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
FR · HamidullahIls n'y entendront ni futilités ni mensonges.
EN · Saheeh InternationalNo ill speech will they hear therein or any falsehood -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Therein they shall hear no idle talk, nor any falsehood;
36An-Naba · 36/40
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
FR · HamidullahA titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant
EN · Saheeh International[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a recompense from your Lord and an ample reward
37An-Naba · 37/40
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
FR · Hamidullahdu Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.
EN · Saheeh International[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)from the Lord of the heavens and the earth and of that which is between them; the Most Merciful Lord before Whom none dare utter a word.
38An-Naba · 38/40
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
FR · HamidullahLe jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.
EN · Saheeh InternationalThe Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)The Day when the Spirit and the angels are ranged row on row. None shall speak save he whom the Merciful Lord will permit; and he too will speak what is right.
39An-Naba · 39/40
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
FR · HamidullahCe jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.
EN · Saheeh InternationalThat is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)That Day is sure to come. So let him who will seek a resort with his Lord.
40An-Naba · 40/40
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
FR · HamidullahNous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière».
EN · Saheeh InternationalIndeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنَّا حذَّرناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم، ويقول الكافر من هول الحساب: يا ليتني كنت ترابًا فلم أُبعث.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Lo! We warn you of a chastisement near at hand; the Day when a man will look on what his own hands have sent forth, and the unbelievers shall say: “Oh would that I were utter dust.”
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com