Sourates
/
An-Naazi'aat (79)
79

سُورَةُ النَّازِعَاتِ

An-Naazi'aat · Those who drag forth

46 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
An-Naazi'aat · verset 0 / 46
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1An-Naazi'aat · 1/46

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا

FR · Hamidullah

Par ceux qui arrachent violemment!

EN · Saheeh International

By those [angels] who extract with violence

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

By those (angels) that pluck out the soul from depths,

2An-Naazi'aat · 2/46

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا

FR · Hamidullah

Et par ceux qui recueillent avec douceur!

EN · Saheeh International

And [by] those who remove with ease

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and gently take it away;

3An-Naazi'aat · 3/46

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا

FR · Hamidullah

Et par ceux qui voguent librement,

EN · Saheeh International

And [by] those who glide [as if] swimming

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and by those that speedily glide along (the cosmos),

4An-Naazi'aat · 4/46

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا

FR · Hamidullah

puis s'élancent à toute vitesse,

EN · Saheeh International

And those who race each other in a race

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and vie with the others (in carrying out their Lord's behests);

5An-Naazi'aat · 5/46

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا

FR · Hamidullah

et règlent les affaires!

EN · Saheeh International

And those who arrange [each] matter,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and then manage the affairs of the Universe (according to their Lord's commands).

6An-Naazi'aat · 6/46

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

FR · Hamidullah

Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]

EN · Saheeh International

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The Day when the quaking will cause a violent convulsion,

7An-Naazi'aat · 7/46

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

FR · Hamidullah

immédiatement suivi du deuxième.

EN · Saheeh International

There will follow it the subsequent [one].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and will be followed by another quaking.

8An-Naazi'aat · 8/46

قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ

FR · Hamidullah

Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,

EN · Saheeh International

Hearts, that Day, will tremble,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

On that Day some hearts shall tremble (with fright),

9An-Naazi'aat · 9/46

أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ

FR · Hamidullah

et leurs regards se baisseront.

EN · Saheeh International

Their eyes humbled.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and their eyes shall be downcast with dread.

10An-Naazi'aat · 10/46

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

FR · Hamidullah

Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,

EN · Saheeh International

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They say: “Shall we indeed be restored to life,

11An-Naazi'aat · 11/46

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ

FR · Hamidullah

quand nous serons ossements pourris?»

EN · Saheeh International

Even if we should be decayed bones?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?”

12An-Naazi'aat · 12/46

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ

FR · Hamidullah

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»

EN · Saheeh International

They say, "That, then, would be a losing return."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They say: “That will then be a return with a great loss!”

13An-Naazi'aat · 13/46

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

FR · Hamidullah

Il n'y aura qu'une sommation,

EN · Saheeh International

Indeed, it will be but one shout,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم أحياء على وجه الأرض بعد أن كانوا في بطنها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely they will need no more than a single stern blast,

14An-Naazi'aat · 14/46

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

FR · Hamidullah

et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).

EN · Saheeh International

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم أحياء على وجه الأرض بعد أن كانوا في بطنها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and lo, they will all be in the open plain.

15An-Naazi'aat · 15/46

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

FR · Hamidullah

Le récit de Moïse t'est-il parvenu?

EN · Saheeh International

Has there reached you the story of Moses? -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هل أتاك -أيها الرسول- خبر موسى؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has Moses' story reached you?

16An-Naazi'aat · 16/46

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

FR · Hamidullah

Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée:

EN · Saheeh International

When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa,

17An-Naazi'aat · 17/46

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

FR · Hamidullah

«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»

EN · Saheeh International

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and directed him: “Go to Pharaoh, he has rebelled,

18An-Naazi'aat · 18/46

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

FR · Hamidullah

Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?

EN · Saheeh International

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and say to him: 'Are you willing to be purified,

19An-Naazi'aat · 19/46

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

FR · Hamidullah

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»

EN · Saheeh International

And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that I may direct you to your Lord and then you hold Him in awe?'”

20An-Naazi'aat · 20/46

فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

FR · Hamidullah

Il lui fit voir le très grand miracle.

EN · Saheeh International

And he showed him the greatest sign,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign;

21An-Naazi'aat · 21/46

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

FR · Hamidullah

Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;

EN · Saheeh International

But Pharaoh denied and disobeyed.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

but he denied it as false and disobeyed,

22An-Naazi'aat · 22/46

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

FR · Hamidullah

Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,

EN · Saheeh International

Then he turned his back, striving.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and then he turned back to have recourse to his craftiness,

23An-Naazi'aat · 23/46

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

FR · Hamidullah

rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,

EN · Saheeh International

And he gathered [his people] and called out

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and gathered his people and declared:

24An-Naazi'aat · 24/46

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

FR · Hamidullah

et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut».

EN · Saheeh International

And said, "I am your most exalted lord."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“I am the supreme lord of you all.”

25An-Naazi'aat · 25/46

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

FR · Hamidullah

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.

EN · Saheeh International

So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thereupon Allah seized him for the chastisement of the World to Come as well as of the present.

26An-Naazi'aat · 26/46

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ

FR · Hamidullah

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.

EN · Saheeh International

Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah).

27An-Naazi'aat · 27/46

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا

FR · Hamidullah

Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?

EN · Saheeh International

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it harder to create you or the heaven? But Allah built it,

28An-Naazi'aat · 28/46

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

FR · Hamidullah

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;

EN · Saheeh International

He raised its ceiling and proportioned it.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and raised its vault high and proportioned it;

29An-Naazi'aat · 29/46

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

FR · Hamidullah

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.

EN · Saheeh International

And He darkened its night and extracted its brightness.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and covered its night with darkness and brought forth from it its day;

30An-Naazi'aat · 30/46

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

FR · Hamidullah

Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:

EN · Saheeh International

And after that He spread the earth.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and thereafter spread out the earth,

31An-Naazi'aat · 31/46

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

FR · Hamidullah

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,

EN · Saheeh International

He extracted from it its water and its pasture,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and brought out of it its water and its pasture,

32An-Naazi'aat · 32/46

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

FR · Hamidullah

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,

EN · Saheeh International

And the mountains He set firmly

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and firmly fixed in it mountains;

33An-Naazi'aat · 33/46

مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

FR · Hamidullah

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.

EN · Saheeh International

As provision for you and your grazing livestock.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

all this as provision for you and your cattle.

34An-Naazi'aat · 34/46

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

FR · Hamidullah

Puis quand viendra le grand cataclysme,

EN · Saheeh International

But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإذا جاءت القيامة الكبرى والشدة العظمى وهي النفخة الثانية، عندئذ يُعْرَض على الإنسان كل عمله من خير وشر، فيتذكره ويعترف به، وأُظهرت جهنم لكل مُبْصِر تُرى عِيانًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But when the great calamity will come about

35An-Naazi'aat · 35/46

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ

FR · Hamidullah

le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,

EN · Saheeh International

The Day when man will remember that for which he strove,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإذا جاءت القيامة الكبرى والشدة العظمى وهي النفخة الثانية، عندئذ يُعْرَض على الإنسان كل عمله من خير وشر، فيتذكره ويعترف به، وأُظهرت جهنم لكل مُبْصِر تُرى عِيانًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

on the Day when man will recall all his strivings,

36An-Naazi'aat · 36/46

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

FR · Hamidullah

l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...

EN · Saheeh International

And Hellfire will be exposed for [all] those who see -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فإذا جاءت القيامة الكبرى والشدة العظمى وهي النفخة الثانية، عندئذ يُعْرَض على الإنسان كل عمله من خير وشر، فيتذكره ويعترف به، وأُظهرت جهنم لكل مُبْصِر تُرى عِيانًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and Hell will be brought in sight for anyone to see:

37An-Naazi'aat · 37/46

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

FR · Hamidullah

Quant à celui qui aura dépassé les limites

EN · Saheeh International

So as for he who transgressed

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

then he who transgressed

38An-Naazi'aat · 38/46

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

FR · Hamidullah

et aura préféré la vie présente,

EN · Saheeh International

And preferred the life of the world,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and preferred the life of this world,

39An-Naazi'aat · 39/46

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

FR · Hamidullah

alors, l'Enfer sera son refuge...

EN · Saheeh International

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

most surely his abode shall be Hell.

40An-Naazi'aat · 40/46

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

FR · Hamidullah

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,

EN · Saheeh International

But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But he who feared to stand before his Lord, and restrained himself from evil desires,

41An-Naazi'aat · 41/46

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

FR · Hamidullah

le Paradis sera alors son refuge.

EN · Saheeh International

Then indeed, Paradise will be [his] refuge.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

most surely his abode shall be Paradise.

42An-Naazi'aat · 42/46

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

FR · Hamidullah

Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»

EN · Saheeh International

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They ask you about the Hour: “When will it be?”

43An-Naazi'aat · 43/46

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ

FR · Hamidullah

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?

EN · Saheeh International

In what [position] are you that you should mention it?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

What concern do you have to speak about that?

44An-Naazi'aat · 44/46

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ

FR · Hamidullah

Son terme n'est connu que de ton Seigneur.

EN · Saheeh International

To your Lord is its finality.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Its knowledge rests with your Lord.

45An-Naazi'aat · 45/46

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا

FR · Hamidullah

Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute.

EN · Saheeh International

You are only a warner for those who fear it.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

You are only a warner to him who has a fear of it.

46An-Naazi'aat · 46/46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا

FR · Hamidullah

Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin.

EN · Saheeh International

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

On the Day they see it, they will feel as though they had stayed (in the grave) no more than one evening or one morning.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com