Sourates
/
Ad-Dukhaan (44)
44

سُورَةُ الدُّخَانِ

Ad-Dukhaan · The Smoke

59 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
Ad-Dukhaan · verset 0 / 59
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1Ad-Dukhaan · 1/59

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ حمٓ

FR · Hamidullah

H'â, Mîm.

EN · Saheeh International

Ha, Meem.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

(حم) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Ha'. Mim.

2Ad-Dukhaan · 2/59

وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ

FR · Hamidullah

Par le Livre (le Coran) explicite.

EN · Saheeh International

By the clear Book,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

By the Clear Book.

3Ad-Dukhaan · 3/59

إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

FR · Hamidullah

Nous l'avons fait descendre en une nuit bénie, Nous sommes en vérité Celui qui avertit,

EN · Saheeh International

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We revealed it on a Blessed Night, for We were intent on warning;

4Ad-Dukhaan · 4/59

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

FR · Hamidullah

durant laquelle est décidé tout ordre sage,

EN · Saheeh International

On that night is made distinct every precise matter -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(We revealed it on the Night) wherein every matter is wisely determined

5Ad-Dukhaan · 5/59

أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

FR · Hamidullah

c'est là un commandement venant de Nous. C'est Nous qui envoyons [les Messagers],

EN · Saheeh International

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

by Our command. Verily, We were set to send a Messenger

6Ad-Dukhaan · 6/59

رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

FR · Hamidullah

à titre de miséricorde de la part de ton Seigneur, car c'est Lui l'Audient, l'Omniscient,

EN · Saheeh International

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

as a Mercy from your Lord. Surely He is All-Hearing, All-Seeing,

7Ad-Dukhaan · 7/59

رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

FR · Hamidullah

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.

EN · Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the Lord of the heavens and the earth and of all that is between them: if you would only have sure faith.

8Ad-Dukhaan · 8/59

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

FR · Hamidullah

Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

EN · Saheeh International

There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أقسم الله تعالى بالقرآن الواضح لفظًا ومعنى. إنا أنزلناه في ليلة القدر المباركة كثيرة الخيرات، وهي في رمضان. إنا كنا منذرين الناس بما ينفعهم ويضرهم، وذلك بإرسال الرسل وإنزال الكتب؛ لتقوم حجة الله على عباده. فيها يُقضى ويُفصل من اللوح المحفوظ إلى الكتبة من الملائكة كلُّ أمر محكم من الآجال والأرزاق في تلك السنة، وغير ذلك مما يكون فيها إلى آخرها، لا يبدَّل ولا يغيَّر. هذا الأمر الحكيم أمر مِن عندنا، فجميع ما يكون ويقدره الله تعالى وما يوحيه فبأمره وإذنه وعلمه. إنا كنا مرسلين إلى الناس الرسل محمدًا ومن قبله؛ رحمة من ربك -أيها الرسول- بالمرسل إليهم. إنه هو السميع يسمع جميع الأصوات، العليم بجميع أمور خلقه الظاهرة والباطنة. خالق السموات والأرض وما بينهما من الأشياء كلها، إن كنتم موقنين بذلك فاعلموا أن رب المخلوقات هو إلهها الحق. لا إله يستحق العبادة إلا هو وحده لا شريك له، يحيي ويميت، ربكم ورب آبائكم الأولين، فاعبدوه دون آلهتكم التي لا تقدر على ضر ولا نفع.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

There is no god but He: He gives life and causes death. He is your Lord and the Lord of your forefathers of yore.

9Ad-Dukhaan · 9/59

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ

FR · Hamidullah

Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent.

EN · Saheeh International

But they are in doubt, amusing themselves.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

بل هؤلاء المشركون في شك من الحق، فهم يلهون ويلعبون، ولا يصدقون به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt.

10Ad-Dukhaan · 10/59

فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ

FR · Hamidullah

Eh bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible

EN · Saheeh International

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So watch for the Day when the sky will come down with a pall of smoke,

11Ad-Dukhaan · 11/59

يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

FR · Hamidullah

qui couvrira les gens. Ce sera un châtiment douloureux.

EN · Saheeh International

Covering the people; this is a painful torment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

enveloping people. That will be a grievous scourge.

12Ad-Dukhaan · 12/59

رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

FR · Hamidullah

«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons».

EN · Saheeh International

[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فانتظر -أيها الرسول- بهؤلاء المشركين يوم تأتي السماء بدخان مبين واضح يعمُّ الناس، ويقال لهم: هذا عذاب مؤلم موجع، ثم يقولون سائلين رفعه وكشفه عنهم: ربنا اكشف عنا العذاب، فإن كشفته عنا فإنا مؤمنون بك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(People will then say): “Our Lord, remove this scourge from us; we shall believe.”

13Ad-Dukhaan · 13/59

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ

FR · Hamidullah

D'où leur vient cette prise de conscience alors qu'un Messager explicite leur est déjà venu,

EN · Saheeh International

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ بعد نزول العذاب بهم، وقد جاءهم رسول مبين، وهو محمد عليه الصلاة والسلام، ثم أعرضوا عنه وقالوا: علَّمه بشر أو الكهنة أو الشياطين، هو مجنون وليس برسول؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But how will they take heed? Such are they that a Messenger came to them clearly expounding the Truth,

14Ad-Dukhaan · 14/59

ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ

FR · Hamidullah

Puis ils s'en détournèrent en disant: «C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé».

EN · Saheeh International

Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كيف يكون لهم التذكر والاتعاظ بعد نزول العذاب بهم، وقد جاءهم رسول مبين، وهو محمد عليه الصلاة والسلام، ثم أعرضوا عنه وقالوا: علَّمه بشر أو الكهنة أو الشياطين، هو مجنون وليس برسول؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

yet they turned away from him and said: “This is a well-tutored madman.”

15Ad-Dukhaan · 15/59

إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ

FR · Hamidullah

Nous dissiperons le châtiment pour peu de temps; car vous récidiverez.

EN · Saheeh International

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

سنرفع عنكم العذاب قليلا، وسترون أنكم تعودون إلى ما كنتم فيه من الكفر والضلال والتكذيب، وأننا سنعاقبكم على ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Yet We will hold the scourge back for a while, (but no sooner than We will do so) you will revert to your old ways.

16Ad-Dukhaan · 16/59

يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

FR · Hamidullah

Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons.

EN · Saheeh International

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يوم نعذب جميع الكفار العذاب الأكبر يوم القيامة وهو يوم انتقامنا منهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The Day when We shall seize them with a mighty seizing, that will be the Day on which We shall inflict upon you full retribution.

17Ad-Dukhaan · 17/59

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ

FR · Hamidullah

Et avant eux Nous avons déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un noble Messager leur était venu,

EN · Saheeh International

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد اختبرنا وابتلينا قبل هؤلاء المشركين قوم فرعون، وجاءهم رسول كريم، وهو موسى عليه السلام، فكذبوه فهلكوا، فهكذا نفعل بأعدائك أيها الرسول، إن لم يؤمنوا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Indeed before that We subjected the Pharaonites to the same test. A noble Messenger came to them

18Ad-Dukhaan · 18/59

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ

FR · Hamidullah

[leur disant]: «Livrez-moi les serviteurs d'Allah! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.

EN · Saheeh International

[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وقال لهم موسى: أن سلِّموا إليَّ عباد الله من بني إسرائيل وأرسلوهم معي؛ ليعبدوا الله وحده لا شريك له، إني لكم رسول أمين على وحيه ورسالته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(and said): “Deliver to me Allah's servants. I am a trustworthy Messenger to you,

19Ad-Dukhaan · 19/59

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

FR · Hamidullah

Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d'Allah, car je vous apporte une preuve évidente.

EN · Saheeh International

And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and do not exalt yourselves in defiance of Allah. I have come to you with a clear authority (as a Messenger).

20Ad-Dukhaan · 20/59

وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

FR · Hamidullah

Et je cherche protection auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, pour que vous ne me lapidiez pas.

EN · Saheeh International

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

I have taken refuge with my Lord and your Lord lest you should attack me with stones.

21Ad-Dukhaan · 21/59

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ

FR · Hamidullah

Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi».

EN · Saheeh International

But if you do not believe me, then leave me alone."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وألا تتكبروا على الله بتكذيب رسله، إني آتيكم ببرهان واضح على صدق رسالتي، إني استجرت بالله ربي وربكم أن تقتلوني رجمًا بالحجارة، وإن لم تصدقوني على ما جئتكم به فخلُّوا سبيلي، وكفُّوا عن أذاي.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me).”

22Ad-Dukhaan · 22/59

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ

FR · Hamidullah

Il invoqua alors son Seigneur: «Ce sont des gens criminels».

EN · Saheeh International

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فدعا موسى ربه- حين كذبه فرعون وقومه ولم يؤمنوا به- قائلا إن هؤلاء قوم مشركون بالله كافرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then he called upon his Lord: “These are a criminal people.”

23Ad-Dukhaan · 23/59

فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

FR · Hamidullah

«Voyage de nuit avec Mes serviteurs; vous serez poursuivis.

EN · Saheeh International

[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فأَسْر- يا موسى- بعبادي- الذين صَدَّقوك، وآمنوا بك، واتبعوك، دون الذين كذبوك منهم- ليلا إنكم متبعون من فرعون وجنوده فتنجون، ويغرق فرعون وجنوده.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(He was told): “Set out with My servants by night for you will certainly be pursued.

24Ad-Dukhaan · 24/59

وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ

FR · Hamidullah

Laisse la mer calme; [telle que tu l'as franchie] ce sont, des armées [vouées] à la noyade».

EN · Saheeh International

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

واترك البحر كما هو على حالته التي كان عليها حين سلكته، ساكنًا غير مضطرب، إن فرعون وجنوده مغرقون في البحر.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And leave the sea behind you as calm as ever. Surely they are an army that is doomed to be drowned.”

25Ad-Dukhaan · 25/59

كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ

FR · Hamidullah

Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]

EN · Saheeh International

How much they left behind of gardens and springs

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

How many gardens did they leave behind, and how many fountains

26Ad-Dukhaan · 26/59

وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ

FR · Hamidullah

que de champs et de superbes résidences,

EN · Saheeh International

And crops and noble sites

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and sown fields and splendid mansions,

27Ad-Dukhaan · 27/59

وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ

FR · Hamidullah

que de délices au sein desquels ils se réjouissaient.

EN · Saheeh International

And comfort wherein they were amused.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and the life of ease in which they took delight!

28Ad-Dukhaan · 28/59

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ

FR · Hamidullah

Il en fut ainsi et Nous fîmes qu'un autre peuple en hérita.

EN · Saheeh International

Thus. And We caused to inherit it another people.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

مثل ذلك العقاب يعاقب الله مَن كذَّب وبدَّل نعمة الله كفرًا، وأورثنا تلك النعم من بعد فرعون وقومه قومًا آخرين خلفوهم من بني إسرائيل.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus it was; and We made another people inherit all that.

29Ad-Dukhaan · 29/59

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

FR · Hamidullah

Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai.

EN · Saheeh International

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Then neither the sky shed tears over them nor the earth. They were granted no respite.

30Ad-Dukhaan · 30/59

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

FR · Hamidullah

Et certes, Nous sauvâmes les Enfants d'Israël du châtiment avilissant

EN · Saheeh International

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد نجَّينا بني إسرائيل من العذاب المُذلِّ لهم بقتل أبنائهم واستخدام نسائهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus did We deliver the Children of Israel from the humiliating chastisement,

31Ad-Dukhaan · 31/59

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

FR · Hamidullah

de Pharaon qui était hautain et outrancier.

EN · Saheeh International

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

من فرعون، إنه كان جبارًا من المشركين، مسرفًا في العلو والتكبر على عباد الله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

from Pharaoh who was most prominent among the prodigals.

32Ad-Dukhaan · 32/59

وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ

FR · Hamidullah

A bon escient Nous les choisîmes parmi tous les peuples de l'univers,

EN · Saheeh International

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ولقد اصطفينا بني إسرائيل على عِلْم منا بهم على عالمي زمانهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We knowingly exalted them (i.e., the Children of Israel) above other peoples of the world

33Ad-Dukhaan · 33/59

وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ

FR · Hamidullah

et leur apportâmes des miracles de quoi les mettre manifestement à l'épreuve.

EN · Saheeh International

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وآتيناهم من المعجزات على يد موسى ما فيه ابتلاؤهم واختبارهم رخاء وشدة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and bestowed upon them the Signs wherein lay an evident test for them.

34Ad-Dukhaan · 34/59

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ

FR · Hamidullah

Ceux-là (les Mecquois) disent:

EN · Saheeh International

Indeed, these [disbelievers] are saying,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Indeed these people say:

35Ad-Dukhaan · 35/59

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

FR · Hamidullah

«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.

EN · Saheeh International

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“This is our first and only death, and we shall never be raised again.

36Ad-Dukhaan · 36/59

فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

FR · Hamidullah

Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques».

EN · Saheeh International

Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ويقولون أيضًا: فَأْتِ- يا محمد أنت ومَن معك- بآبائنا الذين قد ماتوا، إن كنتم صادقين في أن الله يبعث مَن في القبور أحياء.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Bring back to us our fathers if you are truthful.”

37Ad-Dukhaan · 37/59

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

FR · Hamidullah

Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels.

EN · Saheeh International

Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أهؤلاء المشركون خير أم قوم تُبَّع الحِمْيَري والذين مِن قبلهم من الأمم الكافرة بربها؟ أهلكناهم لإجرامهم وكفرهم، ليس هؤلاء المشركون بخير مِن أولئكم فنصفح عنهم، ولا نهلكهم، وهم بالله كافرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Are these better or the people of Tubba and those who went before them? We destroyed them for they were a criminal people.

38Ad-Dukhaan · 38/59

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ

FR · Hamidullah

Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux.

EN · Saheeh International

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

It was not in idle sport that We created the heavens and the earth and all that is between them.

39Ad-Dukhaan · 39/59

مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

FR · Hamidullah

Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

EN · Saheeh International

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وما خلقنا السماوات والأرض وبينهما لعبًا، ما خلقناهما إلا بالحق الذي هو سنة الله في خَلْقِه وتدبيرُه، ولكن أكثر هؤلاء المشركين لا يعلمون ذلك، فلهذا لم يتفكروا فيهما؛ لأنهم لا يرجون ثوابًا ولا يخافون عقابًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

We did not create them except in Truth. But most of them do not know.

40Ad-Dukhaan · 40/59

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ

FR · Hamidullah

En vérité, le Jour de la Décision sera leur rendez-vous à tous,

EN · Saheeh International

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن يوم القضاء بين الخلق بما قدَّموا في دنياهم من خير أو شر هو ميقاتهم أجمعين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The Day of Final Decision is the appointed time for all;

41Ad-Dukhaan · 41/59

يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

FR · Hamidullah

le jour où un allié ne sera d'aucune utilité à un [autre] allié; et ils ne seront point secourus non plus,

EN · Saheeh International

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يوم لا يدفع صاحب عن صاحبه شيئًا، ولا ينصر بعضهم بعضًا، إلا مَن رحم الله من المؤمنين، فإنه قد يشفع له عند ربه بعد إذن الله له. إن الله هو العزيز في انتقامه مِن أعدائه، الرحيم بأوليائه وأهل طاعته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the Day when a friend shall be of no avail to his friend nor shall they be helped,

42Ad-Dukhaan · 42/59

إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

FR · Hamidullah

sauf celui à qui Allah fera miséricorde. Car c'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux.

EN · Saheeh International

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يوم لا يدفع صاحب عن صاحبه شيئًا، ولا ينصر بعضهم بعضًا، إلا مَن رحم الله من المؤمنين، فإنه قد يشفع له عند ربه بعد إذن الله له. إن الله هو العزيز في انتقامه مِن أعدائه، الرحيم بأوليائه وأهل طاعته.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

except those to whom Allah shows mercy. He is the Most Mighty, the Most Compassionate.

43Ad-Dukhaan · 43/59

إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ

FR · Hamidullah

Certes l'arbre de Zakkûm

EN · Saheeh International

Indeed, the tree of zaqqum

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن شجرة الزقوم التي تخرج في أصل الجحيم، ثمرها طعام صاحب الآثام الكثيرة، وأكبر الآثام الشرك بالله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The tree of al-Zaqqum

44Ad-Dukhaan · 44/59

طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ

FR · Hamidullah

sera la nourriture du grand pécheur.

EN · Saheeh International

Is food for the sinful.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن شجرة الزقوم التي تخرج في أصل الجحيم، ثمرها طعام صاحب الآثام الكثيرة، وأكبر الآثام الشرك بالله.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

shall be the food of the sinful.

45Ad-Dukhaan · 45/59

كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ

FR · Hamidullah

Comme du métal en fusion; il bouillonnera dans les ventres

EN · Saheeh International

Like murky oil, it boils within bellies

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثمر شجرة الزقوم كالمَعْدِن المذاب يغلي في بطون المشركين، كغلي الماء الذي بلغ الغاية في الحرارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Like dregs of oil, it will boil in their bellies

46Ad-Dukhaan · 46/59

كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ

FR · Hamidullah

comme le bouillonnement de l'eau surchauffée.

EN · Saheeh International

Like the boiling of scalding water.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثمر شجرة الزقوم كالمَعْدِن المذاب يغلي في بطون المشركين، كغلي الماء الذي بلغ الغاية في الحرارة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

like boiling water.

47Ad-Dukhaan · 47/59

خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

Qu'on le saisisse et qu'on l'emporte en plein dans la fournaise;

EN · Saheeh International

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

خذوا هذا الأثيم الفاجر فادفعوه، وسوقوه بعنف إلى وسط الجحيم يوم القيامة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

“Seize him and drag him to the middle of the Blazing Fire,

48Ad-Dukhaan · 48/59

ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ

FR · Hamidullah

qu'on verse ensuite sur sa tête de l'eau bouillante comme châtiment.

EN · Saheeh International

Then pour over his head from the torment of scalding water."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ثم صبُّوا فوق رأس هذا الأثيم الماء الذي تناهت شدة حرارته، فلا يفارقه العذاب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

then pour boiling water over his head as chastisement.

49Ad-Dukhaan · 49/59

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ

FR · Hamidullah

Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.

EN · Saheeh International

[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يقال لهذا الأثيم الشقيِّ: ذق هذا العذاب الذي تعذَّب به اليوم، إنك أنت العزيز في قومك، الكريم عليهم. وفي هذا تهكم به وتوبيخ له.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Taste this, you are a person mighty and noble!

50Ad-Dukhaan · 50/59

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ

FR · Hamidullah

Voilà ce dont vous doutiez.

EN · Saheeh International

Indeed, this is what you used to dispute."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن هذا العذاب الذي تعذَّبون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشكُّون فيه في الدنيا، ولا توقنون به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

This is what you used to doubt.”

51Ad-Dukhaan · 51/59

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ

FR · Hamidullah

Les pieux seront dans une demeure sûre,

EN · Saheeh International

Indeed, the righteous will be in a secure place;

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن الذين اتقوا الله بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه في الدنيا في موضع إقامة آمنين من الآفات والأحزان وغير ذلك.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Verily the God-fearing shall be in a secure place

52Ad-Dukhaan · 52/59

فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ

FR · Hamidullah

parmi des jardins et des sources,

EN · Saheeh International

Within gardens and springs,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

في جنات وعيون جارية.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

amidst gardens and springs.

53Ad-Dukhaan · 53/59

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ

FR · Hamidullah

Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.

EN · Saheeh International

Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يَلْبَسون ما رَقَّ من الديباج وما غَلُظَ منه، يقابل بعضهم بعضًا بالوجوه، ولا ينظر بعضهم في قفا بعض، يدور بهم مجلسهم حيث داروا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Attired in silk and brocade, they shall be arrayed face to face.

54Ad-Dukhaan · 54/59

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ

FR · Hamidullah

C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux.

EN · Saheeh International

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

كما أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة بإدخالهم الجنات وإلباسهم فيها السندس والإستبرق، كذلك أكرمناهم بأن زوَّجناهم بالحسان من النساء واسعات الأعين جميلاتها.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Thus shall it be: and We shall espouse them to fair, wide-eyed maidens.

55Ad-Dukhaan · 55/59

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ

FR · Hamidullah

Ils y demanderont en toute quiétude toutes sortes de fruits.

EN · Saheeh International

They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

يطلب هؤلاء المتقون في الجنة كل نوع من فواكه الجنة اشتهوه، آمنين من انقطاع ذلك عنهم وفنائه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

While resting in security, they shall call for all kinds of fruit.

56Ad-Dukhaan · 56/59

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

FR · Hamidullah

Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protègera du châtiment de la Fournaise,

EN · Saheeh International

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They shall not taste death except the death in this world. And Allah will save them from the chastisement of Hell

57Ad-Dukhaan · 57/59

فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

FR · Hamidullah

c'est là une grâce de ton Seigneur. Et c'est là l'énorme succès.

EN · Saheeh International

As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

as a favour from your Lord. That is the great triumph.

58Ad-Dukhaan · 58/59

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

FR · Hamidullah

Nous ne l'avons facilité dans ta langue, qu'afin qu'ils se rappellent!

EN · Saheeh International

And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

(O Prophet), We have made this Book easy in your tongue so that they may take heed.

59Ad-Dukhaan · 59/59

فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ

FR · Hamidullah

Attends donc. Eux aussi attendent.

EN · Saheeh International

So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فانتظر -أيها الرسول- ما وعدتك من النصر على هؤلاء المشركين بالله، وما يحلُّ بهم من العقاب، إنهم منتظرون موتك وقهرك، سيعلمون لمن تكون النصرة والظَّفَر وعلو الكلمة في الدنيا والآخرة، إنها لك -أيها الرسول- ولمن اتبعك من المؤمنين.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Wait, then; they too are waiting.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com