1As-Saaffaat · 1/182
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
FR · HamidullahPar ceux qui sont rangés en rangs.
EN · Saheeh InternationalBy those [angels] lined up in rows
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)By those who range themselves in rows;
2As-Saaffaat · 2/182
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
FR · HamidullahPar ceux qui poussent (les nuages) avec force.
EN · Saheeh InternationalAnd those who drive [the clouds]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)by those who reprove severely,
3As-Saaffaat · 3/182
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
FR · HamidullahPar ceux qui récitent, en rappel:
EN · Saheeh InternationalAnd those who recite the message,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and those who recite the Exhortation;
4As-Saaffaat · 4/182
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
FR · Hamidullah«Votre Dieu est en vérité unique,
EN · Saheeh InternationalIndeed, your God is One,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)surely your God is One,
5As-Saaffaat · 5/182
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
FR · Hamidullahle Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»
EN · Saheeh InternationalLord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرهو خالق السموات والأرض وما بينهما، ومدبِّر الشمس في مطالعها ومغاربها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)the Lord of the heavens and the earth and of whatever lies between the two, the Lord of the Easts.
6As-Saaffaat · 6/182
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
FR · HamidullahNous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
EN · Saheeh InternationalIndeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنَّا زينَّا السماء الدنيا بزينة هي النجوم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
7As-Saaffaat · 7/182
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
FR · Hamidullahafin de le protéger contre tout diable rebelle.
EN · Saheeh InternationalAnd as protection against every rebellious devil
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروحفظنا السماء بالنجوم مِن كل شيطان متمرِّد عاتٍ رجيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and have protected it from every rebellious satan.
8As-Saaffaat · 8/182
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
FR · HamidullahIls ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,
EN · Saheeh International[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)These satans cannot listen to what transpires in the High Council for they are pelted away from every side
9As-Saaffaat · 9/182
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
FR · Hamidullahet refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
EN · Saheeh InternationalRepelled; and for them is a constant punishment,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلا تستطيع الشياطين أن تصل إلى الملأ الأعلى، وهي السموات ومَن فيها مِن الملائكة، فتستمع إليهم إذا تكلموا بما يوحيه الله تعالى مِن شرعه وقدره، ويُرْجَمون بالشهب من كل جهة؛ طردًا لهم عن الاستماع، ولهم في الدار الآخرة عذاب دائم موجع.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and are repelled. Theirs is an unceasing chastisement.
10As-Saaffaat · 10/182
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
FR · HamidullahSauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
EN · Saheeh InternationalExcept one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإلا مَنِ اختطف من الشياطين الخطفة، وهي الكلمة يسمعها من السماء بسرعة، فيلقيها إلى الذي تحته، ويلقيها الآخر إلى الذي تحته، فربما أدركه الشهاب المضيء قبل أن يلقيها، وربما ألقاها بقَدَر الله تعالى قبل أن يأتيه الشهاب، فيحرقه فيذهب بها الآخر إلى الكهنة، فيكذبون معها مائة كذبة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And if any is able to snatch a fragment, he is pursued by a piercing flame.
11As-Saaffaat · 11/182
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
FR · HamidullahDemande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante!
EN · Saheeh InternationalThen inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاسأل -أيها الرسول- منكري البعث أَهُم أشد خلقًا أم من خلقنا من هذه المخلوقات؟ إنا خلقنا أباهم آدم من طين لزج، يلتصق بعضه ببعض.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So ask them (that is, human beings): “Were they harder to create than the objects We created?” We created them from sticky clay.
12As-Saaffaat · 12/182
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
FR · HamidullahMais tu t'étonnes, et ils se moquent!
EN · Saheeh InternationalBut you wonder, while they mock,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل عجبتَ -أيها الرسول- من تكذيبهم وإنكارهم البعث، وأعجب من إنكارهم وأبلغ أنهم يستهزئون بك، ويسخرون من قولك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)You marvel (at the wondrous creations of Allah) and they scoff at it,
13As-Saaffaat · 13/182
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
FR · HamidullahEt quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
EN · Saheeh InternationalAnd when they are reminded, they remember not.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإذا ذكِّروا بما نسوه أو غَفَلوا عنه لا ينتفعون بهذا الذكر ولا يتدبَّرون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and when they are admonished, they pay no heed;
14As-Saaffaat · 14/182
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
FR · Hamidullahet quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
EN · Saheeh InternationalAnd when they see a sign, they ridicule
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإذا رأوا معجزة دالَّة على نبوَّتك يسخرون منها ويعجبون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and if they see any Sign, they laugh it away
15As-Saaffaat · 15/182
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
FR · Hamidullahet disent: «Ceci n'est que magie évidente.
EN · Saheeh InternationalAnd say, "This is not but obvious magic.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and say: “This is nothing but plain sorcery.
16As-Saaffaat · 16/182
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
FR · HamidullahLorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
EN · Saheeh InternationalWhen we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life?
17As-Saaffaat · 17/182
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
FR · Hamidullahainsi que nos premiers ancêtres?»
EN · Saheeh InternationalAnd our forefathers [as well]?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And so also shall our forefathers of yore be raised to life?”
18As-Saaffaat · 18/182
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
FR · HamidullahDis: «Oui! et vous vous humilierez».
EN · Saheeh InternationalSay, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقل لهم -أيها الرسول-: نعم سوف تُبعثون، وأنتم أذلاء صاغرون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Tell them: “Yes; and you are utterly helpless (against Allah).”
19As-Saaffaat · 19/182
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
FR · HamidullahIl n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
EN · Saheeh InternationalIt will be only one shout, and at once they will be observing.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against).
20As-Saaffaat · 20/182
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
FR · Hamidullahet ils diront: «Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution».
EN · Saheeh InternationalThey will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقالوا: يا هلاكنا هذا يوم الحساب والجزاء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will then say: “Woe for us. This is the Day of Judgement.”
21As-Saaffaat · 21/182
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
FR · Hamidullah«C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge».
EN · Saheeh International[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفيقال لهم: هذا يوم القضاء بين الخلق بالعدل الذي كنتم تكذبون به في الدنيا وتنكرونه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie.”
22As-Saaffaat · 22/182
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
FR · Hamidullah«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
EN · Saheeh International[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
23As-Saaffaat · 23/182
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
FR · Hamidullahen dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
EN · Saheeh InternationalOther than Allah, and guide them to the path of Hellfire
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)apart from Allah, and direct them to the path of Hell,
24As-Saaffaat · 24/182
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
FR · HamidullahEt arrêtez-les: car ils doivent être interrogés».
EN · Saheeh InternationalAnd stop them; indeed, they are to be questioned."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواحبسوهم قبل أن يصلوا إلى جهنم؛ إنهم مسؤولون عن أعمالهم وأقوالهم التي صدرت عنهم في الدنيا، مساءلة إنكار عليهم وتبكيت لهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and detain them there; they will be called to account.
25As-Saaffaat · 25/182
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
FR · Hamidullah«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
EN · Saheeh International[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)How is it that you are not helping one another?
26As-Saaffaat · 26/182
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
FR · HamidullahMais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
EN · Saheeh InternationalBut they, that Day, are in surrender.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل هم اليوم منقادون لأمر الله، لا يخالفونه ولا يحيدون عنه، غير منتصرين لأنفسهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Indeed, today they are surrendering themselves completely.”
27As-Saaffaat · 27/182
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
FR · Hamidullahet les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
EN · Saheeh InternationalAnd they will approach one another blaming each other.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأقبل بعض الكفار على بعض يتلاومون ويتخاصمون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will then turn towards each other (and start wrangling).
28As-Saaffaat · 28/182
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
FR · HamidullahIls diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
EN · Saheeh InternationalThey will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(The followers will say to their leaders): “You used to come to us from the right hand.”
29As-Saaffaat · 29/182
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
FR · Hamidullah«C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
EN · Saheeh InternationalThe oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال المتبوعون للتابعين: ما الأمر كما تزعمون، بل كانت قلوبكم منكرة للإيمان، قابلة للكفر والعصيان.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will say: “Nay, you yourselves were not the ones who would believe.
30As-Saaffaat · 30/182
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
FR · HamidullahEt nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
EN · Saheeh InternationalAnd we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروما كان لنا عليكم من حجة أو قوَّة، فنصدكم بها عن الإيمان، بل كنتم -أيها المشركون- قومًا طاغين متجاوزين للحق.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We had no power over you. You were a rebellious people,
31As-Saaffaat · 31/182
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
FR · HamidullahLa parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
EN · Saheeh InternationalSo the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلزِمَنا جميعًا وعيد ربنا، إنا لذائقو العذاب، نحن وأنتم، بما قدمنا من ذنوبنا ومعاصينا في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and so we became deserving of the Word of our Lord that we shall be made to suffer chastisement.
32As-Saaffaat · 32/182
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
FR · HamidullahNous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».
EN · Saheeh InternationalAnd we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأضللناكم عن سبيل الله والإيمان به، إنا كنا ضالين من قبلكم، فهلكنا؛ بسبب كفرنا، وأهلكناكم معنا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So we led you astray; we ourselves were strayed.”
33As-Saaffaat · 33/182
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
FR · HamidullahCe jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
EN · Saheeh InternationalSo indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإن الأتباع والمتبوعين مشتركون يوم القيامة في العذاب، كما اشتركوا في الدنيا في معصية الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)On that Day, they will all share the chastisement.
34As-Saaffaat · 34/182
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
FR · HamidullahAinsi traitons-Nous les criminels.
EN · Saheeh InternationalIndeed, that is how We deal with the criminals.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا هكذا نفعل بالذين اختاروا معاصي الله في الدنيا على طاعته، فنذيقهم العذاب الأليم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thus do We treat the culprits.
35As-Saaffaat · 35/182
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
FR · HamidullahQuand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
EN · Saheeh InternationalIndeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن أولئك المشركين كانوا في الدنيا إذا قيل لهم: لا إله إلا الله، ودعوا إليها، وأُمروا بترك ما ينافيها، يستكبرون عنها وعلى من جاء بها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Whenever it was said to them: “There is no true deity apart from Allah,” they waxed proud
36As-Saaffaat · 36/182
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
FR · Hamidullahet disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»
EN · Saheeh InternationalAnd were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرويقولون: أنترك عبادة آلهتنا لقول رجل شاعر مجنون؟ يعنون رسول الله صلى الله عليه وسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and said: “Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?”
37As-Saaffaat · 37/182
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahIl est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
EN · Saheeh InternationalRather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركذَبوا، ما محمد كما وصفوه به، بل جاء بالقرآن والتوحيد، وصدَّق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers.
38As-Saaffaat · 38/182
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
FR · HamidullahVous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
EN · Saheeh InternationalIndeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنكم -أيها المشركون- بقولكم وكفركم وتكذيبكم لذائقو العذاب الأليم الموجع.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(They will be told): “You shall taste the grievous chastisement.
39As-Saaffaat · 39/182
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
FR · HamidullahEt vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
EN · Saheeh InternationalAnd you will not be recompensed except for what you used to do -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروما تجزون في الآخرة إلا بما كنتم تعملونه في الدنيا من المعاصي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)You will only be recompensed according to your deeds.”
40As-Saaffaat · 40/182
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
FR · Hamidullahsauf les serviteurs élus d'Allah,
EN · Saheeh InternationalBut not the chosen servants of Allah.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإلا عباد الله تعالى الذين أخلصوا له في عبادته، فأخلصهم واختصهم برحمته؛ فإنهم ناجون من العذاب الأليم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).
41As-Saaffaat · 41/182
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
FR · HamidullahCeux-là auront une rétribution bien connue:
EN · Saheeh InternationalThose will have a provision determined -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأولئك المخلصون لهم في الجنة رزق معلوم لا ينقطع.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)For them awaits a known provision,
42As-Saaffaat · 42/182
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
FR · Hamidullahdes fruits, et ils seront honorés,
EN · Saheeh InternationalFruits; and they will be honored
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a variety of delicious fruits; and they shall be honoured
43As-Saaffaat · 43/182
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
FR · Hamidullahdans les Jardins du délice,
EN · Saheeh InternationalIn gardens of pleasure
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرذلك الرزق فواكه متنوعة، وهم مكرمون بكرامة الله لهم في جنات النعيم الدائم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)in the Gardens of Bliss.
44As-Saaffaat · 44/182
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
FR · Hamidullahsur des lits, face à face.
EN · Saheeh InternationalOn thrones facing one another.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرومن كرامتهم عند ربهم وإكرام بعضهم بعضًا أنهم على سرر متقابلين فيما بينهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will be seated upon couches set face to face;
45As-Saaffaat · 45/182
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
FR · HamidullahOn fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
EN · Saheeh InternationalThere will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them;
46As-Saaffaat · 46/182
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
FR · Hamidullahblanche, savoureuse à boire,
EN · Saheeh InternationalWhite and delicious to the drinkers;
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)white, sparkling (wine), a delight to the drinkers.
47As-Saaffaat · 47/182
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
FR · HamidullahElle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
EN · Saheeh InternationalNo bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)There will neither be any harm in it for their body nor will it intoxicate their mind.
48As-Saaffaat · 48/182
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
FR · HamidullahEt Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
EN · Saheeh InternationalAnd with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Theirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances,
49As-Saaffaat · 49/182
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
FR · Hamidullahsemblables au blanc bien préservé de l'œuf.
EN · Saheeh InternationalAs if they were [delicate] eggs, well-protected.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)so delicate as the hidden peel under an egg's shell.
50As-Saaffaat · 50/182
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
FR · HamidullahPuis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
EN · Saheeh InternationalAnd they will approach one another, inquiring of each other.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأقبل بعضهم على بعض يتساءلون عن أحوالهم في الدنيا وما كانوا يعانون فيها، وما أنعم الله به عليهم في الجنة، وهذا من تمام الأنس.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then some of them will turn to others, and will ask each other.
51As-Saaffaat · 51/182
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
FR · HamidullahL'un d'eux dira: «J'avais un compagnon
EN · Saheeh InternationalA speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال قائل من أهل الجنة: لقد كان لي في الدنيا صاحب ملازم لي.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)One of them will say: “I had a companion in the world
52As-Saaffaat · 52/182
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
FR · Hamidullahqui disait: «Es-tu vraiment de ceux qui croient?
EN · Saheeh InternationalWho would say, 'Are you indeed of those who believe
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)who used to say: -- Are you also one of those who confirm the Truth (of life after death)?
53As-Saaffaat · 53/182
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
FR · HamidullahEst-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
EN · Saheeh InternationalThat when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)After we are dead and have become all dust and bones shall we still be requited?'
54As-Saaffaat · 54/182
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
FR · HamidullahIl dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»
EN · Saheeh InternationalHe will say, "Would you [care to] look?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال هذا المؤمن الذي أُدخل الجنة لأصحابه: هل أنتم مُطَّلعون لنرى مصير ذلك القرين؟ فاطلع فرأى قرينه في وسط النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He will say: -- Do you wish to know where he is now?'
55As-Saaffaat · 55/182
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
FR · HamidullahAlors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
EN · Saheeh InternationalAnd he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال هذا المؤمن الذي أُدخل الجنة لأصحابه: هل أنتم مُطَّلعون لنرى مصير ذلك القرين؟ فاطلع فرأى قرينه في وسط النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he will look downwards, and will see him in the depths of Hell.
56As-Saaffaat · 56/182
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
FR · Hamidullahet dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
EN · Saheeh InternationalHe will say, "By Allah, you almost ruined me.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He will say to him: -- By Allah, you almost ruined me.
57As-Saaffaat · 57/182
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
FR · Hamidullahet sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
EN · Saheeh InternationalIf not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But for Allah's favour, I should be one of those who have been mustered here.
58As-Saaffaat · 58/182
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
FR · HamidullahN'est-il pas vrai que nous ne mourrons
EN · Saheeh InternationalThen, are we not to die
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So, are we not going to die,
59As-Saaffaat · 59/182
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
FR · Hamidullahque de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?»
EN · Saheeh InternationalExcept for our first death, and we will not be punished?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)except for our first death? And shall we suffer no chastisement?'”
60As-Saaffaat · 60/182
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
FR · HamidullahC'est cela, certes, le grand succès.
EN · Saheeh InternationalIndeed, this is the great attainment.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely this is the supreme triumph.
61As-Saaffaat · 61/182
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
FR · HamidullahC'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
EN · Saheeh InternationalFor the like of this let the workers [on earth] work.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلمثل هذا النعيم الكامل، والخلود الدائم، والفوز العظيم، فليعمل العاملون في الدنيا؛ ليصيروا إليه في الآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)For the like of it should the workers work.
62As-Saaffaat · 62/182
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
FR · HamidullahEst-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm?
EN · Saheeh InternationalIs Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأذلك الذي سبق وصفه مِن نعيم الجنة خير ضيافة وعطاء من الله، أم شجرة الزقوم الخبيثة الملعونة، طعام أهل النار؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Is this a better hospitality or the tree of al-Zaqqum?
63As-Saaffaat · 63/182
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
FR · HamidullahNous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
EN · Saheeh InternationalIndeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have made this tree a trial for the wrong-doers.
64As-Saaffaat · 64/182
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
FR · HamidullahC'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
EN · Saheeh InternationalIndeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)It is a tree that grows in the nethermost part of Hell.
65As-Saaffaat · 65/182
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
FR · HamidullahSes fruits sont comme des têtes de diables.
EN · Saheeh InternationalIts emerging fruit as if it was heads of the devils.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Its spathes are like the heads of satans.
66As-Saaffaat · 66/182
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
FR · HamidullahIls doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it.
67As-Saaffaat · 67/182
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
FR · HamidullahEnsuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
EN · Saheeh InternationalThen indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then on top of it they will have a brew of boiling water.
68As-Saaffaat · 68/182
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
FR · HamidullahPuis leur retour sera vers la Fournaise.
EN · Saheeh InternationalThen indeed, their return will be to the Hellfire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then their return will be to the same blazing Hell.
69As-Saaffaat · 69/182
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
FR · HamidullahC'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
EN · Saheeh InternationalIndeed they found their fathers astray.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم وجدوا آباءهم على الشرك والضلال، فسارعوا إلى متابعتهم على ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)These are the ones who found their fathers steeped in error,
70As-Saaffaat · 70/182
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
FR · Hamidullahet les voilà courant sur leurs traces.
EN · Saheeh InternationalSo they hastened [to follow] in their footsteps.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنهم وجدوا آباءهم على الشرك والضلال، فسارعوا إلى متابعتهم على ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and they are running in their footsteps.
71As-Saaffaat · 71/182
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
FR · HamidullahEn effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
EN · Saheeh InternationalAnd there had already strayed before them most of the former peoples,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد ضلَّ عن الحق قبل قومك -أيها الرسول- أكثر الأمم السابقة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Before them a multitude of people of olden times had erred,
72As-Saaffaat · 72/182
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
FR · HamidullahEt Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
EN · Saheeh InternationalAnd We had already sent among them warners.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد أرسلنا في تلك الأمم مرسلين أنذروهم بالعذاب فكفروا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and We had sent among them Messengers to warn them.
73As-Saaffaat · 73/182
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
FR · HamidullahRegarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
EN · Saheeh InternationalThen look how was the end of those who were warned -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفتأمَّل كيف كانت نهاية تلك الأمم التي أنذرت، فكفرت؟ فقد عُذِّبت، وصارت للناس عبرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Observe, then, what was the end of those that had been warned,
74As-Saaffaat · 74/182
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
FR · HamidullahException faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
EN · Saheeh InternationalBut not the chosen servants of Allah.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإلا عباد الله الذين أخلصهم الله، وخصَّهم برحمته لإخلاصهم له.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)except for the chosen servants of Allah?
75As-Saaffaat · 75/182
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
FR · HamidullahNoé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
EN · Saheeh InternationalAnd Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد نادانا نبينا نوح؛ لننصره على قومه، فلنعم المجيبون له نحن.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him!
76As-Saaffaat · 76/182
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
FR · HamidullahEt Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
EN · Saheeh InternationalAnd We saved him and his family from the great affliction.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرونجيناه وأهله والمؤمنين معه مِن أذى المشركين، ومن الغرق بالطوفان العظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We delivered him and his household from the great calamity;
77As-Saaffaat · 77/182
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
FR · Hamidullahet Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
EN · Saheeh InternationalAnd We made his descendants those remaining [on the earth]
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and made his offspring the only ones to survive,
78As-Saaffaat · 78/182
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
FR · Hamidullahet Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
EN · Saheeh InternationalAnd left for him [favorable mention] among later generations:
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأبقينا له ذِكْرًا جميلا وثناءً حسنًا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and We established for him a good name among posterity.
79As-Saaffaat · 79/182
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
FR · HamidullahPaix sur Noé dans tout l'univers!
EN · Saheeh International"Peace upon Noah among the worlds."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأمان لنوح وسلامة له من أن يُذْكر بسوء في الآخِرين، بل تُثني عليه الأجيال من بعده.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Peace be upon Noah among all the nations.
80As-Saaffaat · 80/182
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
FR · HamidullahAinsi récompensons-Nous les bienfaisants.
EN · Saheeh InternationalIndeed, We thus reward the doers of good.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرمثل جزاء نوح نجزي كلَّ مَن أحسن من العباد في طاعة الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thus do We reward all those who do good.
81As-Saaffaat · 81/182
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
FR · HamidullahIl était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
EN · Saheeh InternationalIndeed, he was of Our believing servants.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن نوحًا من عبادنا المصدقين المخلصين العاملين بأوامر الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely he was one of Our truly believing servants.
82As-Saaffaat · 82/182
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
FR · HamidullahEnsuite Nous noyâmes les autres.
EN · Saheeh InternationalThen We drowned the disbelievers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرثم أغرقنا الآخرين المكذبين من قومه بالطوفان، فلم تبق منهم عين تَطْرِف.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thereafter We caused the others to be drowned.
83As-Saaffaat · 83/182
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
FR · HamidullahDu nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, among his kind was Abraham,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Abraham was on the self-same way (as Noah).
84As-Saaffaat · 84/182
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
FR · HamidullahQuand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
EN · Saheeh InternationalWhen he came to his Lord with a sound heart
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)When he came to his Lord with a pure heart,
85As-Saaffaat · 85/182
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
FR · HamidullahQuand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»
EN · Saheeh International[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and said to his father and his people: “Whom do you worship?
86As-Saaffaat · 86/182
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
FR · HamidullahCherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
EN · Saheeh InternationalIs it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Is it false deities that you want to serve rather than Allah?
87As-Saaffaat · 87/182
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
FR · HamidullahQue pensez-vous du Seigneur de l'univers?»
EN · Saheeh InternationalThen what is your thought about the Lord of the worlds?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What do you think of the Lord of the whole Universe?”
88As-Saaffaat · 88/182
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
FR · HamidullahPuis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
EN · Saheeh InternationalAnd he cast a look at the stars
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he looked carefully at the stars
89As-Saaffaat · 89/182
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
FR · Hamidullahet dit: «Je suis malade».
EN · Saheeh InternationalAnd said, "Indeed, I am [about to be] ill."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and said: “I am sick.”
90As-Saaffaat · 90/182
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
FR · HamidullahIls lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
EN · Saheeh InternationalSo they turned away from him, departing.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So turning their backs, they went away from him.
91As-Saaffaat · 91/182
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
FR · HamidullahAlors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas?
EN · Saheeh InternationalThen he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he went quietly to the (temple of the deities) and said: “What is the matter with you, why do you not eat?
92As-Saaffaat · 92/182
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
FR · HamidullahQu'avez-vous à ne pas parler?»
EN · Saheeh InternationalWhat is [wrong] with you that you do not speak?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What is the matter with you, why do you not speak?”
93As-Saaffaat · 93/182
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
FR · HamidullahPuis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
EN · Saheeh InternationalAnd he turned upon them a blow with [his] right hand.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأقبل على آلهتهم يضربها ويكسِّرها بيده اليمني؛ ليثبت لقومه خطأ عبادتهم لها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he turned upon them, striking them with his right hand,
94As-Saaffaat · 94/182
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
FR · HamidullahAlors [les gens] vinrent à lui en courant.
EN · Saheeh InternationalThen the people came toward him, hastening.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأقبلوا إليه يَعْدُون مسرعين غاضبين.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)whereupon people came to him running.
95As-Saaffaat · 95/182
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
FR · HamidullahIl [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
EN · Saheeh InternationalHe said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Abraham said to them: “Do you worship what you yourselves have carved with your own hands
96As-Saaffaat · 96/182
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
FR · Hamidullahalors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»
EN · Saheeh InternationalWhile Allah created you and that which you do?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلقيهم إبراهيم بثبات قائلا كيف تعبدون أصنامًا تنحتونها أنتم، وتصنعونها بأيديكم، وتتركون عبادة ربكم الذي خلقكم، وخلق عملكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)while it is Allah Who has created you and all that you make?”
97As-Saaffaat · 97/182
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
FR · HamidullahIls dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
EN · Saheeh InternationalThey said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر(فلما قامت عليهم الحجة لجؤوا إلى القوة) وقالوا: ابنوا له بنيانًا واملؤوه حطبًا، ثم ألقوه فيه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They spoke among themselves: “Build him a pyre and then throw him into the furnace.”
98As-Saaffaat · 98/182
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
FR · HamidullahIls voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
EN · Saheeh InternationalAnd they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأراد قوم إبراهيم به كيدًا لإهلاكه، فجعلناهم المقهورين المغلوبين، وردَّ الله كيدهم في نحورهم، وجعل النار على إبراهيم بردًا وسلامًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They had contrived an evil plan against him, but We abased them all.
99As-Saaffaat · 99/182
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
FR · HamidullahEt il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
EN · Saheeh InternationalAnd [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Abraham said: “I am going to my Lord; He will guide me.
100As-Saaffaat · 100/182
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
FR · HamidullahSeigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».
EN · Saheeh InternationalMy Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروقال إبراهيم: إني مهاجر إلى ربي من بلد قومي إلى حيث أتمكن من عبادة ربي؛ فإنه سيدلني على الخير في ديني ودنياي. رب أعطني ولدًا صالحًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Lord, grant me a righteous son.”
101As-Saaffaat · 101/182
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
FR · HamidullahNous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.
EN · Saheeh InternationalSo We gave him good tidings of a forbearing boy.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأجبنا له دعوته، وبشَّرناه بغلام حليم، أي: يكون حليمًا في كبره، وهو إسماعيل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy;
102As-Saaffaat · 102/182
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
FR · HamidullahPuis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».
EN · Saheeh InternationalAnd when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما كَبِر إسماعيل ومشى مع أبيه قال له أبوه: إني أرى في المنام أني أذبحك، فما رأيك؟ (ورؤيا الأنبياء حق) فقال إسماعيل مُرْضيًا ربه، بارًّا بوالده، معينًا له على طاعة الله: أمض ما أمرك الله به مِن ذبحي، ستجدني -إن شاء الله- صابرًا طائعًا محتسبًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and when he was old enough to go about and work with him, (one day) Abraham said to him: “My son, I see in my dream that I am slaughtering you. So consider (and tell me) what you think.” He said: “Do as you are bidden. You will find me, if Allah so wills, among the steadfast.”
103As-Saaffaat · 103/182
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
FR · HamidullahPuis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
EN · Saheeh InternationalAnd when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)When both surrendered (to Allah's command) and Abraham flung the son down on his forehead,
104As-Saaffaat · 104/182
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
FR · Hamidullahvoilà que Nous l'appelâmes «Abraham!
EN · Saheeh InternationalWe called to him, "O Abraham,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We cried out: “O Abraham,
105As-Saaffaat · 105/182
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
FR · HamidullahTu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
EN · Saheeh InternationalYou have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرونادينا إبراهيم في تلك الحالة العصيبة: أن يا إبراهيم، قد فعلتَ ما أُمرت به وصَدَّقْتَ رؤياك، إنا كما جزيناك على تصديقك نجزي الذين أحسنوا مثلك، فنخلِّصهم من الشدائد في الدنيا والآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)you have indeed fulfilled your dream. Thus do We reward the good-doers.”
106As-Saaffaat · 106/182
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
FR · HamidullahC'était là certes, l'épreuve manifeste.
EN · Saheeh InternationalIndeed, this was the clear trial.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن الأمر بذبح ابنك هو الابتلاء الشاق الذي أبان عن صدق إيمانك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)This was indeed a plain trial.
107As-Saaffaat · 107/182
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
FR · HamidullahEt Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
EN · Saheeh InternationalAnd We ransomed him with a great sacrifice,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواستنقذنا إسماعيل، فجعلنا بديلا عنه كبشًا عظيمًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And We ransomed him with a mighty sacrifice,
108As-Saaffaat · 108/182
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
FR · HamidullahEt Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
EN · Saheeh InternationalAnd We left for him [favorable mention] among later generations:
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأبقينا لإبراهيم ثناءً حسنًا في الأمم بعده.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and We preserved for him a good name among posterity.
109As-Saaffaat · 109/182
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
FR · Hamidullah«Paix sur Abraham».
EN · Saheeh International"Peace upon Abraham."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتحيةٌ لإبراهيم من عند الله، ودعاءٌ له بالسلامة من كل آفة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Peace be upon Abraham.
110As-Saaffaat · 110/182
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
FR · HamidullahAinsi récompensons-Nous les bienfaisants;
EN · Saheeh InternationalIndeed, We thus reward the doers of good.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركما جزينا إبراهيم على طاعته لنا وامتثاله أمرنا، نجزي المحسنين من عبادنا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thus do We reward the good-doers.
111As-Saaffaat · 111/182
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
FR · Hamidullahcar il était de Nos serviteurs croyants.
EN · Saheeh InternationalIndeed, he was of Our believing servants.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإنه من عبادنا المؤمنين الذين أعطَوا العبودية حقها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely he was one of Our believing servants.
112As-Saaffaat · 112/182
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
FR · HamidullahNous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
EN · Saheeh InternationalAnd We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروبشَّرنا إبراهيم بولده إسحاق نبيًّا من الصالحين؛ جزاء له على صبره ورضاه بأمر ربه، وطاعته له.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones.
113As-Saaffaat · 113/182
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
FR · HamidullahEt Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
EN · Saheeh InternationalAnd We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنزلنا عليهما البركة. ومِن ذريتهما من هو مطيع لربه، محسن لنفسه، ومَن هو ظالم لها ظلمًا بيِّنًا بكفره ومعصيته.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And We blessed him and Isaac. Among the offspring of the two some did good and some plainly wronged themselves.
114As-Saaffaat · 114/182
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
FR · HamidullahEt Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
EN · Saheeh InternationalAnd We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد مننَّا على موسى وهارون بالنبوة والرسالة، ونجيناهما وقومهما من الغرق، وما كانوا فيه من عبودية ومَذلَّة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
115As-Saaffaat · 115/182
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
FR · HamidullahEt les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
EN · Saheeh InternationalAnd We saved them and their people from the great affliction,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد مننَّا على موسى وهارون بالنبوة والرسالة، ونجيناهما وقومهما من الغرق، وما كانوا فيه من عبودية ومَذلَّة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and We delivered both of them and their people from the great calamity.
116As-Saaffaat · 116/182
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
FR · Hamidullahet les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
EN · Saheeh InternationalAnd We supported them so it was they who overcame.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرونصرناهم، فكانت لهم العزة والنصرة والغلبة على فرعون وآله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies).
117As-Saaffaat · 117/182
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
FR · HamidullahEt Nous leur apportâmes le livre explicite
EN · Saheeh InternationalAnd We gave them the explicit Scripture,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We granted them a Clear Book,
118As-Saaffaat · 118/182
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
FR · Hamidullahet les guidâmes vers le droit chemin.
EN · Saheeh InternationalAnd We guided them on the straight path.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and showed them the Straight Way,
119As-Saaffaat · 119/182
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
FR · HamidullahEt Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
EN · Saheeh InternationalAnd We left for them [favorable mention] among later generations:
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروآتيناهما التوراة البينة، وهديناهما الطريق المستقيم الذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام دين الله الذي ابتعث به أنبياءه، وأبقينا لهما ثناءً حسنًا وذكرًا جميلا فيمن بعدهما.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and preserved for them a good name among posterity.
120As-Saaffaat · 120/182
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
FR · Hamidullah«Paix sur Moïse et Aaron»
EN · Saheeh International"Peace upon Moses and Aaron."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Peace be upon Moses and Aaron.
121As-Saaffaat · 121/182
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
FR · HamidullahAinsi récompensons-Nous les bienfaisants;
EN · Saheeh InternationalIndeed, We thus reward the doers of good.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thus do We reward the good-doers.
122As-Saaffaat · 122/182
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
FR · Hamidullahcar ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
EN · Saheeh InternationalIndeed, they were of Our believing servants.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتحيةٌ لموسى وهارون من عند الله، وثناءٌ ودعاءٌ لهما بالسلامة من كل آفة، كما جزيناهما الجزاء الحسن نجزي المحسنين من عبادنا المخلصين لنا بالصدق والإيمان والعمل. إنهما من عبادنا الراسخين في الإيمان.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely both of them were among Our believing servants.
123As-Saaffaat · 123/182
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahElie était, certes, du nombre des Messagers.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, Elias was from among the messengers,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely, Elias too was among the Messengers.
124As-Saaffaat · 124/182
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
FR · HamidullahQuand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?»
EN · Saheeh InternationalWhen he said to his people, "Will you not fear Allah?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(Call to mind) when he said to his people: “Will you not fear Allah?
125As-Saaffaat · 125/182
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
FR · HamidullahInvoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
EN · Saheeh InternationalDo you call upon Ba'l and leave the best of creators -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators?
126As-Saaffaat · 126/182
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
FR · HamidullahAllah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?»
EN · Saheeh InternationalAllah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.”
127As-Saaffaat · 127/182
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
FR · HamidullahIls le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
EN · Saheeh InternationalAnd they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment),
128As-Saaffaat · 128/182
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
FR · HamidullahException faite des serviteurs élus d'Allah.
EN · Saheeh InternationalExcept the chosen servants of Allah.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)except Allah's chosen servants.
129As-Saaffaat · 129/182
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
FR · HamidullahEt Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
EN · Saheeh InternationalAnd We left for him [favorable mention] among later generations:
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We preserved a good name for him among posterity.
130As-Saaffaat · 130/182
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
FR · Hamidullah«Paix sur Elie et ses adeptes».
EN · Saheeh International"Peace upon Elias."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Peace be upon Elias.
131As-Saaffaat · 131/182
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
FR · HamidullahAinsi récompensons-Nous les bienfaisants,
EN · Saheeh InternationalIndeed, We thus reward the doers of good.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Thus do We reward the good-doers.
132As-Saaffaat · 132/182
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
FR · Hamidullahcar il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
EN · Saheeh InternationalIndeed, he was of Our believing servants.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)He was one of Our believing servants.
133As-Saaffaat · 133/182
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahEt Loût était, certes, du nombre des Messagers.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, Lot was among the messengers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And Lot too was one of the Messengers.
134As-Saaffaat · 134/182
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
FR · HamidullahQuand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
EN · Saheeh International[So mention] when We saved him and his family, all,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(Call to mind) when We delivered him and all his kinsfolk,
135As-Saaffaat · 135/182
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
FR · Hamidullahsauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
EN · Saheeh InternationalExcept his wife among those who remained [with the evildoers].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا لوطًا اصطفيناه، فجعلناه من المرسلين، إذ نجيناه وأهله أجمعين من العذاب، إلا عجوزًا هَرِمة، هي زوجته، هلكت مع الذين هلكوا من قومها لكفرها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)except for an old woman who was among those that stayed behind.
136As-Saaffaat · 136/182
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
FR · HamidullahEt Nous détruisîmes les autres
EN · Saheeh InternationalThen We destroyed the others.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرثم أهلكنا الباقين المكذبين من قومه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then We utterly destroyed the rest of them.
137As-Saaffaat · 137/182
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
FR · HamidullahEt vous passez certainement auprès d'eux le matin
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, you pass by them in the morning
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)You pass by their desolate habitations in the morning
138As-Saaffaat · 138/182
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
FR · Hamidullahet la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?
EN · Saheeh InternationalAnd at night. Then will you not use reason?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنكم -يا أهل "مكة"- لتمرون في أسفاركم على منازل قوم لوط وآثارهم وقت الصباح، وتمرون عليها ليلا. أفلا تعقلون، فتخافوا أن يصيبكم مثل ما أصابهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and at night. Do you still not understand?
139As-Saaffaat · 139/182
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahJonas était certes, du nombre des Messagers.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, Jonah was among the messengers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا يونس اصطفيناه وجعلناه من المرسلين، إذ هرب من بلده غاضبًا على قومه، وركب سفينة مملوءة ركابًا وأمتعة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And Jonah too was one of the Messengers.
140As-Saaffaat · 140/182
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
FR · HamidullahQuand il s'enfuit vers le bateau comble,
EN · Saheeh International[Mention] when he ran away to the laden ship.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن عبدنا يونس اصطفيناه وجعلناه من المرسلين، إذ هرب من بلده غاضبًا على قومه، وركب سفينة مملوءة ركابًا وأمتعة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Call to mind when he fled to the laden ship,
141As-Saaffaat · 141/182
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
FR · HamidullahIl prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
EN · Saheeh InternationalAnd he drew lots and was among the losers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأحاطت بها الأمواج العظيمة، فاقترع ركاب السفينة لتخفيف الحمولة خوف الغرق، فكان يونس من المغلوبين.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)cast lots, and was among the losers.
142As-Saaffaat · 142/182
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
FR · HamidullahLe poisson l'avala alors qu'il était blâmable.
EN · Saheeh InternationalThen the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.
143As-Saaffaat · 143/182
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
FR · HamidullahS'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
EN · Saheeh InternationalAnd had he not been of those who exalt Allah,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Had he not been one of those who glorify Allah,
144As-Saaffaat · 144/182
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
FR · Hamidullahil serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.
EN · Saheeh InternationalHe would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)he would certainly have remained in its belly till the Day of Resurrection.
145As-Saaffaat · 145/182
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
FR · HamidullahNous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
EN · Saheeh InternationalBut We threw him onto the open shore while he was ill.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفطرحناه من بطن الحوت، وألقيناه في أرض خالية عارية من الشجر والبناء، وهو ضعيف البدن.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill;
146As-Saaffaat · 146/182
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
FR · HamidullahEt Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
EN · Saheeh InternationalAnd We caused to grow over him a gourd vine.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنبتنا عليه شجرة من القَرْع تظلُّه، وينتفع بها.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and caused a gourd tree to grow over him,
147As-Saaffaat · 147/182
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
FR · Hamidullahet l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
EN · Saheeh InternationalAnd We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more,
148As-Saaffaat · 148/182
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
FR · HamidullahIls crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
EN · Saheeh InternationalAnd they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and they believed. So We let them enjoy life for a while.
149As-Saaffaat · 149/182
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
FR · HamidullahPose-leur donc la question: «Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils?
EN · Saheeh InternationalSo inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفاسأل -أيها الرسول- قومك: كيف جعلوا لله البنات اللاتي يكرهونهنَّ، ولأنفسهم البنين الذين يريدونهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?
150As-Saaffaat · 150/182
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
FR · HamidullahOu bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins?».
EN · Saheeh InternationalOr did We create the angels as females while they were witnesses?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواسألهم أخَلَقْنا الملائكة إناثًا، وهم حاضرون؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Did We create the angels as females the while they witnessed?”
151As-Saaffaat · 151/182
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
FR · HamidullahCertes, ils disent dans leur mensonge:
EN · Saheeh InternationalUnquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Behold, it is one of their fabrications that they say:
152As-Saaffaat · 152/182
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
FR · Hamidullah«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs!
EN · Saheeh International" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“Allah has begotten.” They are liars!
153As-Saaffaat · 153/182
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
FR · HamidullahAurait-Il choisi des filles de préférence à des fils?
EN · Saheeh InternationalHas He chosen daughters over sons?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلأي شيء يختار الله البنات دون البنين؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Did He choose daughters rather than sons?
154As-Saaffaat · 154/182
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
FR · HamidullahQu'avez-vous donc à juger ainsi?
EN · Saheeh InternationalWhat is [wrong] with you? How do you make judgement?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربئس الحكم ما تحكمونه -أيها القوم- أن يكون لله البنات ولكم البنون، وأنتم لا ترضون البنات لأنفسكم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)What is the matter with you that you make such strange judgements?
155As-Saaffaat · 155/182
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
FR · HamidullahNe réfléchissez-vous donc pas?
EN · Saheeh InternationalThen will you not be reminded?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفلا تذكرون أنه لا يجوز ولا ينبغي أن يكون له ولد؟ تعالى الله عن ذلك علوًّا كبيرًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Will you then not take heed?
156As-Saaffaat · 156/182
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
FR · HamidullahOu avez-vous un argument évident?
EN · Saheeh InternationalOr do you have a clear authority?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل ألكم حجة بيِّنة على قولكم وافترائكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do you have any clear authority for such claims?
157As-Saaffaat · 157/182
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
FR · HamidullahApportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!»
EN · Saheeh InternationalThen produce your scripture, if you should be truthful.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن كانت لكم حجة في كتاب من عند الله فأتوا بها، إن كنتم صادقين في قولكم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Bring your Book, if you are truthful.
158As-Saaffaat · 158/182
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
FR · HamidullahEt ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
EN · Saheeh InternationalAnd they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروجعل المشركون بين الله والملائكة قرابة ونسبًا، ولقد علمت الملائكة أن المشركين محضرون للعذاب يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits).
159As-Saaffaat · 159/182
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
FR · HamidullahGloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
EN · Saheeh InternationalExalted is Allah above what they describe,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتنزَّه الله عن كل ما لا يليق به ممَّا يصفه به الكافرون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(They say): “Exalted be Allah above what they attribute to Him,
160As-Saaffaat · 160/182
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
FR · HamidullahException faite des serviteurs élus d'Allah.
EN · Saheeh InternationalExcept the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرلكن عباد الله المخلصين له في عبادته لا يصفونه إلا بما يليق بجلاله سبحانه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)all of them except the chosen servants of Allah.
161As-Saaffaat · 161/182
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
FR · HamidullahEn vérité, vous et tout ce que vous adorez,
EN · Saheeh InternationalSo indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So you and your deities
162As-Saaffaat · 162/182
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
FR · Hamidullahne pourrez tenter [personne],
EN · Saheeh InternationalYou cannot tempt [anyone] away from Him
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)shall not be able to tempt anyone away from Allah
163As-Saaffaat · 163/182
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
FR · Hamidullahexcepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
EN · Saheeh InternationalExcept he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)except him who shall roast in the Blazing Fire.
164As-Saaffaat · 164/182
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
FR · HamidullahIl n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
EN · Saheeh International[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)As for us, there is none but has an appointed station.
165As-Saaffaat · 165/182
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
FR · Hamidullahnous sommes certes, les rangés en rangs;
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, we are those who line up [for prayer].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
166As-Saaffaat · 166/182
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
FR · Hamidullahet c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, we are those who exalt Allah."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and we are of those who glorify Allah.”
167As-Saaffaat · 167/182
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
FR · HamidullahMême s'ils disaient:
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, the disbelievers used to say,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They used to say before:
168As-Saaffaat · 168/182
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
FR · Hamidullah«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
EN · Saheeh International"If we had a message from [those of] the former peoples,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“If only we had the Reminder which had been granted to the people of yore
169As-Saaffaat · 169/182
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
FR · Hamidullahnous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!
EN · Saheeh InternationalWe would have been the chosen servants of Allah."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)we would surely have been Allah's chosen servants.”
170As-Saaffaat · 170/182
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
FR · HamidullahIls y ont mécru et ils sauront bientôt.
EN · Saheeh InternationalBut they disbelieved in it, so they are going to know.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفلما جاءهم ذكر الأولين، وعلم الآخرين، وأكمل الكتب، وأفضل الرسل، وهو محمد صلى الله عليه وسلم، كفروا به، فسوف يعلمون ما لهم من العذاب في الآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)But when it came to them, they rejected it. They shall soon come to know (the end of such an attitude).
171As-Saaffaat · 171/182
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahEn effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
EN · Saheeh InternationalAnd Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We have already given Our promise to Our Messengers
172As-Saaffaat · 172/182
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
FR · Hamidullahque ce sont eux qui seront secourus,
EN · Saheeh International[That] indeed, they would be those given victory
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that they shall certainly be succoured,
173As-Saaffaat · 173/182
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
FR · Hamidullahet que Nos soldats auront le dessus.
EN · Saheeh InternationalAnd [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرولقد سبقت كلمتنا -التي لا مردَّ لها- لعبادنا المرسلين، أن لهم النصرة على أعدائهم بالحجة والقوة، وأن جندنا المجاهدين في سبيلنا لهم الغالبون لأعدائهم في كل مقام باعتبار العاقبة والمآل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that Our hosts shall triumph.
174As-Saaffaat · 174/182
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
FR · HamidullahEloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
EN · Saheeh InternationalSo, [O Muhammad], leave them for a time.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها، ويأتي أمر الله بعذابهم، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So, (O Prophet), leave them alone for a while,
175As-Saaffaat · 175/182
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
FR · Hamidullahet observe-les: ils verront bientôt!
EN · Saheeh InternationalAnd see [what will befall] them, for they are going to see.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها، ويأتي أمر الله بعذابهم، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and see, and soon they too shall see.
176As-Saaffaat · 176/182
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
FR · HamidullahQuoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
EN · Saheeh InternationalThen for Our punishment are they impatient?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do they seek to hasten Our chastisement?
177As-Saaffaat · 177/182
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
FR · HamidullahQuand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
EN · Saheeh InternationalBut when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفبنزول عذابنا بهم يستعجلونك أيها الرسول؟ فإذا نزل عذابنا بهم، فبئس الصباح صباحهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned.
178As-Saaffaat · 178/182
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
FR · HamidullahEt éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
EN · Saheeh InternationalAnd leave them for a time.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Leave them alone for a while,
179As-Saaffaat · 179/182
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
FR · Hamidullahet observe; ils verront bientôt!
EN · Saheeh InternationalAnd see, for they are going to see.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأعرض عنهم حتى يأذن الله بعذابهم، وأنظرهم فسوف يرون ما يحل بهم من العذاب والنكال.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and see; and they too shall soon see.
180As-Saaffaat · 180/182
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
FR · HamidullahGloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
EN · Saheeh InternationalExalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرتنزَّه الله وتعالى رب العزة عما يصفه هؤلاء المفترون عليه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Exalted be your Lord, the Lord of Glory, above what they attribute to Him,
181As-Saaffaat · 181/182
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
FR · HamidullahEt paix sur les Messagers,
EN · Saheeh InternationalAnd peace upon the messengers.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروتحية الله الدائمة وثناؤه وأمانه لجميع المرسلين.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and peace be upon the Messengers,
182As-Saaffaat · 182/182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
FR · Hamidullahet louange à Allah, Seigneur de l'univers!
EN · Saheeh InternationalAnd praise to Allah, Lord of the worlds.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروالحمد لله رب العالمين في الأولى والآخرة، فهو المستحق لذلك وحده لا شريك له.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and all praise be to Allah, the Lord of the Universe.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com