1At-Tur · 1/49
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلطُّورِ
FR · HamidullahPar At-Tûr!
EN · Saheeh InternationalBy the mount
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)By the Mount,
2At-Tur · 2/49
وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
FR · HamidullahEt par un Livre écrit
EN · Saheeh InternationalAnd [by] a Book inscribed
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and the Book inscribed
3At-Tur · 3/49
فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
FR · Hamidullahsur un parchemin déployé!
EN · Saheeh InternationalIn parchment spread open
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)on fine parchment;
4At-Tur · 4/49
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
FR · HamidullahEt par la Maison peuplée!
EN · Saheeh InternationalAnd [by] the frequented House
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)by the much-frequented House,
5At-Tur · 5/49
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
FR · HamidullahEt par la Voûte élevée!
EN · Saheeh InternationalAnd [by] the heaven raised high
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)by the elevated canopy;
6At-Tur · 6/49
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
FR · HamidullahEt par la Mer portée à ébullition! (au Jour dernier)
EN · Saheeh InternationalAnd [by] the sea filled [with fire],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and by the swelling sea:
7At-Tur · 7/49
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
FR · HamidullahLe châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement.
EN · Saheeh InternationalIndeed, the punishment of your Lord will occur.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)verily your Lord's chastisement shall come to pass,
8At-Tur · 8/49
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
FR · HamidullahNul ne pourra le repousser.
EN · Saheeh InternationalOf it there is no preventer.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)none can avert that.
9At-Tur · 9/49
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
FR · HamidullahLe jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement,
EN · Saheeh InternationalOn the Day the heaven will sway with circular motion
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(It shall come to pass) on the Day when the heaven will convulse in a great convulsion,
10At-Tur · 10/49
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
FR · Hamidullahet les montagnes se mettront en marche.
EN · Saheeh InternationalAnd the mountains will pass on, departing -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and the mountains shall violently fly about.
11At-Tur · 11/49
فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
FR · HamidullahCe jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges,
EN · Saheeh InternationalThen woe, that Day, to the deniers,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)
12At-Tur · 12/49
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
FR · Hamidullahceux qui s'ébattent dans des discours frivoles
EN · Saheeh InternationalWho are in [empty] discourse amusing themselves.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفهلاك في هذا اليوم واقع بالمكذبين الذين هم في خوض بالباطل يلعبون به، ويتخذون دينهم هزوًا ولعبًا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and amuse themselves with vain argumentation.
13At-Tur · 13/49
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
FR · Hamidullahle jour où ils seront brutalement poussés au feu de l'Enfer:
EN · Saheeh InternationalThe Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريوم يُدْفَع هؤلاء المكذبون دفعًا بعنف ومَهانة إلى نار جهنم، ويقال توبيخًا لهم: هذه هي النار التي كنتم بها تكذِّبون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)On the Day when they shall be thrust into Hell with a violent thrust (and shall be told):
14At-Tur · 14/49
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
FR · HamidullahVoilà le feu que vous traitiez de mensonge.
EN · Saheeh International"This is the Fire which you used to deny.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسريوم يُدْفَع هؤلاء المكذبون دفعًا بعنف ومَهانة إلى نار جهنم، ويقال توبيخًا لهم: هذه هي النار التي كنتم بها تكذِّبون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“This is the Hell which you used to give the lie to.”
15At-Tur · 15/49
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
FR · HamidullahEst-ce que cela est de la magie? Ou bien ne voyez-vous pas clair?
EN · Saheeh InternationalThen is this magic, or do you not see?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Is this, then, any feat of magic or are you unable to see?
16At-Tur · 16/49
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
FR · HamidullahBrûlez dedans! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez.
EN · Saheeh International[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفسحر ما تشاهدونه من العذاب أم أنتم لا تنظرون؟ ذوقوا حرَّ هذه النار، فاصبروا على ألمها وشدتها، أو لا تصبروا على ذلك، فلن يُخَفَّف عنكم العذاب، ولن تخرجوا منها، سواء عليكم صبرتم أم لم تصبروا، إنما تُجزون ما كنتم تعملون في الدنيا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Go now and burn in it. It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience. You are only being recompensed for your deeds.”
17At-Tur · 17/49
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
FR · HamidullahLes pieux seront dans des Jardins et dans des délices,
EN · Saheeh InternationalIndeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss,
18At-Tur · 18/49
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
FR · Hamidullahse réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise.
EN · Saheeh InternationalEnjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن المتقين في جنات ونعيم عظيم، يتفكهون بما آتاهم الله من النعيم من أصناف الملاذِّ المختلفة، ونجَّاهم الله من عذاب النار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)enjoying what Allah will have endowed them with; and their Lord will have saved them from the torment of the Blazing Fire.
19At-Tur · 19/49
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
FR · Hamidullah«En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,
EN · Saheeh International[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(They will be told): “Eat and drink to your hearts' content as a reward for your deeds.”
20At-Tur · 20/49
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
FR · Hamidullahaccoudés sur des lits bien rangés», et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs,
EN · Saheeh InternationalThey will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسركلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)The God-fearing shall be reclining on couches facing each other, and We shall wed them to maidens with large, beautiful eyes.
21At-Tur · 21/49
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
FR · HamidullahCeux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis.
EN · Saheeh InternationalAnd those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروالذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم في الإيمان، وألحقنا بهم ذريتهم في منزلتهم في الجنة، وإن لم يبلغوا عمل آبائهم؛ لتَقَرَّ أعين الآباء بالأبناء عندهم في منازلهم، فيُجْمَع بينهم على أحسن الأحوال، وما نقصناهم شيئًا من ثواب أعمالهم. كل إنسان مرهون بعمله، لا يحمل ذنب غيره من الناس.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We shall unite the believers with those descendants of theirs who followed them in their faith, and shall not deny them any part of the reward for their good deeds. Every person is pledged to what he did.
22At-Tur · 22/49
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
FR · HamidullahNous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront.
EN · Saheeh InternationalAnd We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروزدناهم على ما ذُكر من النعيم فواكه ولحومًا مما يستطاب ويُشتهى، ومن هذا النعيم أنهم يتعاطَوْن في الجنة كأسًا من الخمر، يناول أحدهم صاحبه؛ ليتم بذلك سرورهم، وهذا الشراب مخالف لخمر الدنيا، فلا يزول به عقل صاحبه، ولا يحصل بسببه لغو، ولا كلام فيه إثم أو معصية.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire.
23At-Tur · 23/49
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
FR · HamidullahLà, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.
EN · Saheeh InternationalThey will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروزدناهم على ما ذُكر من النعيم فواكه ولحومًا مما يستطاب ويُشتهى، ومن هذا النعيم أنهم يتعاطَوْن في الجنة كأسًا من الخمر، يناول أحدهم صاحبه؛ ليتم بذلك سرورهم، وهذا الشراب مخالف لخمر الدنيا، فلا يزول به عقل صاحبه، ولا يحصل بسببه لغو، ولا كلام فيه إثم أو معصية.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They shall pass on to one another a cup that will incite neither levity nor sin.
24At-Tur · 24/49
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
FR · HamidullahEt parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.
EN · Saheeh InternationalThere will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرويطوف عليهم غلمان مُعَدُّون لخدمتهم، كأنهم في الصفاء والبياض والتناسق لؤلؤ مصون في أصدافه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them; they will be running to and fro to serve them.
25At-Tur · 25/49
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
FR · HamidullahEt ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant;
EN · Saheeh InternationalAnd they will approach one another, inquiring of each other.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will turn to one another and ask (regarding the past events).
26At-Tur · 26/49
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
FR · HamidullahIls diront: «Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah];
EN · Saheeh InternationalThey will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)They will say: “When we were living before among our kinsfolk we lived in constant fear (of Allah's displeasure).
27At-Tur · 27/49
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
FR · HamidullahPuis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm.
EN · Saheeh InternationalSo Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then Allah graced us with His favour and saved us from the chastisement of the scorching wind.
28At-Tur · 28/49
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
FR · HamidullahAntérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux».
EN · Saheeh InternationalIndeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Formerly we had always prayed to Him. Surely He is Most Benign, Most Compassionate.”
29At-Tur · 29/49
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
FR · HamidullahRappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.
EN · Saheeh InternationalSo remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So exhort (them, O Prophet), for by your Lord's Grace, you are neither a soothsayer nor a madman.
30At-Tur · 30/49
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
FR · HamidullahOu bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».
EN · Saheeh InternationalOr do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم يقول المشركون لك -أيها الرسول-: هو شاعر ننتظر به نزول الموت؟ قل لهم: انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب، وسترون لمن تكون العاقبة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or do they say: “He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune.”
31At-Tur · 31/49
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
FR · HamidullahDis: «Attendez! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent».
EN · Saheeh InternationalSay, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم يقول المشركون لك -أيها الرسول-: هو شاعر ننتظر به نزول الموت؟ قل لهم: انتظروا موتي فإني معكم من المنتظرين بكم العذاب، وسترون لمن تكون العاقبة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Tell them: “Wait; I too am waiting with you.”
32At-Tur · 32/49
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
FR · HamidullahEst-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers?
EN · Saheeh InternationalOr do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل أتأمر هؤلاء المكذبين عقولهم بهذا القول المتناقض (ذلك أن صفات الكهانة والشعر والجنون لا يمكن اجتماعها في آن واحد)، بل هم قوم متجاوزون الحدَّ في الطغيان.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do their minds prompt them to say such things, or are they a people immersed in transgression?”
33At-Tur · 33/49
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
FR · HamidullahOu bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas.
EN · Saheeh InternationalOr do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل أيقول هؤلاء المشركون، اختلق محمد القرآن من تلقاء نفسه؟ بل هم لا يؤمنون، فلو آمنوا لم يقولوا ما قالوه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do they say: “He has himself fabricated the Qur'an?” No; the truth is that they are altogether averse to believing.
34At-Tur · 34/49
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
FR · HamidullahEh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
EN · Saheeh InternationalThen let them produce a statement like it, if they should be truthful.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفليأتوا بكلام مثل القرآن، إن كانوا صادقين- في زعمهم- أن محمدًا اختلقه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour.
35At-Tur · 35/49
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
FR · HamidullahOnt-ils été créé à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs?
EN · Saheeh InternationalOr were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأخُلِق هؤلاء المشركون من غير خالق لهم وموجد، أم هم الخالقون لأنفسهم؟ وكلا الأمرين باطل ومستحيل. وبهذا يتعيَّن أن الله سبحانه هو الذي خلقهم، وهو وحده الذي لا تنبغي العبادة ولا تصلح إلا له.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Did they come into being without any creator? Or were they their own creators?
36At-Tur · 36/49
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
FR · HamidullahOu ont-ils créé les cieux et la terre? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction.
EN · Saheeh InternationalOr did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم خَلَقوا السموات والأرض على هذا الصنع البديع؟ بل هم لا يوقنون بعذاب الله، فهم مشركون.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or is it they who created the heavens and the earth? No; the truth is that they lack sure faith.
37At-Tur · 37/49
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
FR · HamidullahPossèdent-ils les trésors de ton Seigneur? Ou sont-ils eux les maîtres souverains?
EN · Saheeh InternationalOr have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم عندهم خزائن ربك يتصرفون فيها، أم هم الجبارون المتسلطون على خلق الله بالقهر والغلبة؟ ليس الأمر كذلك، بل هم العاجزون الضعفاء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or do they have your Lord's treasures in their keeping? Or have absolute authority over them?
38At-Tur · 38/49
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
FR · HamidullahOnt-ils une échelle d'où ils écoutent? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente!
EN · Saheeh InternationalOr have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لهم مصعد إلى السماء يستمعون فيه الوحي بأن الذي هم عليه حق؟ فليأت مَن يزعم أنه استمع ذلك بحجة بينة تصدِّق دعواه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or do they have a ladder whereon they can climb and attempt to listen (to what is transpiring in the Higher Realm)? Then, let any of them who has listened to it produce a clear proof of it.
39At-Tur · 39/49
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
FR · Hamidullah[Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils?
EN · Saheeh InternationalOr has He daughters while you have sons?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرألِلهِ سبحانه البنات ولكم البنون كما تزعمون افتراء وكذبًا؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or does Allah have daughters whereas you have sons?
40At-Tur · 40/49
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
FR · HamidullahOu leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette?
EN · Saheeh InternationalOr do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركون أجرًا على تبليغ الرسالة، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or is it that you ask of them any recompense so that they should fear to be weighed down under the burden of debt?
41At-Tur · 41/49
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
FR · HamidullahOu bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit?
EN · Saheeh InternationalOr have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم عندهم علم الغيب فهم يكتبونه للناس ويخبرونهم به؟ ليس الأمر كذلك؛ فإنه لا يعلم الغيب في السموات والأرض إلا الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or is it that they have access to (the Truths in) the realm beyond sense-perception which they are writing down?
42At-Tur · 42/49
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
FR · HamidullahOu cherchent-ils un stratagème? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème.
EN · Saheeh InternationalOr do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسربل يريدون برسول الله وبالمؤمنين مكرًا، فالذين كفروا يرجع كيدهم ومكرهم على أنفسهم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Or are they contriving a stratagem against you? If so, that stratagem will rebound against the unbelievers.
43At-Tur · 43/49
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
FR · HamidullahOu ont-ils une autre divinité à part Allah? Qu'Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu'ils associent!
EN · Saheeh InternationalOr have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لهم معبود يستحق العبادة غير الله؟ تنزَّه وتعالى عما يشركون، فليس له شريك فى الملك، ولا شريك في الوحدانية والعبادة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Do they have any god other than Allah? Exalted be Allah above whatever they associate (with Him in His Divinity).
44At-Tur · 44/49
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
FR · HamidullahEt s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent: «Ce sont des nuages superposés».
EN · Saheeh InternationalAnd if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن ير هؤلاء المشركون قطعًا من السماء ساقطًا عليهم عذابًا لهم لم ينتقلوا عما هم عليه من التكذيب، ولقالوا: هذا سحاب متراكم بعضه فوق بعض.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(So obstinate are they that) even if they were to see some fragments of the sky falling down they would still say: “It is only a mass of cloud.”
45At-Tur · 45/49
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
FR · HamidullahLaisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés,
EN · Saheeh InternationalSo leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفدع -أيها الرسول- هؤلاء المشركين حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يُهْلكون، وهو يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down,
46At-Tur · 46/49
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
FR · Hamidullahle jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus.
EN · Saheeh InternationalThe Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروفي ذلك اليوم لا يَدْفع عنهم كيدهم من عذاب الله شيئًا، ولا ينصرهم ناصر من عذاب الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)when their stratagem shall be of no avail to them, nor shall they be succoured.
47At-Tur · 47/49
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
FR · HamidullahLes injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
EN · Saheeh InternationalAnd indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروإن لهؤلاء الظلمة عذابًا يلقونه في الدنيا قبل عذاب يوم القيامة من القتل والسبي وعذاب البرزخ وغير ذلك، ولكن أكثرهم لا يعلمون ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know.
48At-Tur · 48/49
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
FR · HamidullahEt supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves;
EN · Saheeh InternationalAnd be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواصبر -أيها الرسول- لحكم ربك وأمره فيما حَمَّلك من الرسالة، وعلى ما يلحقك من أذى قومك، فإنك بمرأى منا وحفظ واعتناء، وسبِّح بحمد ربك حين تقوم إلى الصلاة، وحين تقوم من نومك، ومن الليل فسبِّح بحمد ربك وعظِّمه، وصلِّ له، وافعل ذلك عند صلاة الصبح وقت إدبار النجوم. وفي هذه الآية إثبات لصفة العينين لله تعالى بما يليق به، دون تشبيه بخلقه أو تكييف لذاته، سبحانه وبحمده، كما ثبت ذلك بالسنة، وأجمع عليه سلف الأمة، واللفظ ورد هنا بصيغة الجمع للتعظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Be patient, then, (O Prophet), until the judgement of your Lord comes. For surely you are before Our eyes. And celebrate the praise of your Lord when you rise,
49At-Tur · 49/49
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
FR · HamidullahGlorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles.
EN · Saheeh InternationalAnd in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرواصبر -أيها الرسول- لحكم ربك وأمره فيما حَمَّلك من الرسالة، وعلى ما يلحقك من أذى قومك، فإنك بمرأى منا وحفظ واعتناء، وسبِّح بحمد ربك حين تقوم إلى الصلاة، وحين تقوم من نومك، ومن الليل فسبِّح بحمد ربك وعظِّمه، وصلِّ له، وافعل ذلك عند صلاة الصبح وقت إدبار النجوم. وفي هذه الآية إثبات لصفة العينين لله تعالى بما يليق به، دون تشبيه بخلقه أو تكييف لذاته، سبحانه وبحمده، كما ثبت ذلك بالسنة، وأجمع عليه سلف الأمة، واللفظ ورد هنا بصيغة الجمع للتعظيم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and also celebrate His praise at night, and at the retreat of the stars.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com