1An-Najm · 1/62
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
FR · HamidullahPar l'étoile à son déclin!
EN · Saheeh InternationalBy the star when it descends,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)By the star when it sets:
2An-Najm · 2/62
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
FR · HamidullahVotre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur
EN · Saheeh InternationalYour companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)your companion has neither strayed nor is he deluded;
3An-Najm · 3/62
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
FR · Hamidullahet il ne prononce rien sous l'effet de la passion;
EN · Saheeh InternationalNor does he speak from [his own] inclination.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)nor does he speak out of his desire.
4An-Najm · 4/62
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
FR · Hamidullahce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.
EN · Saheeh InternationalIt is not but a revelation revealed,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)This is nothing but a revelation that is conveyed to him,
5An-Najm · 5/62
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
FR · HamidullahQue lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
EN · Saheeh InternationalTaught to him by one intense in strength -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)something that a very powerful one has imparted to him,
6An-Najm · 6/62
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
FR · Hamidullahdoué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],
EN · Saheeh InternationalOne of soundness. And he rose to [his] true form
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised,
7An-Najm · 7/62
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
FR · Hamidullahalors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.
EN · Saheeh InternationalWhile he was in the higher [part of the] horizon.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)being on the higher horizon.
8An-Najm · 8/62
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
FR · HamidullahPuis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
EN · Saheeh InternationalThen he approached and descended
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he drew near and hung above suspended,
9An-Najm · 9/62
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
FR · Hamidullahet fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
EN · Saheeh InternationalAnd was at a distance of two bow lengths or nearer.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)until he was two bows' length away, or nearer.
10An-Najm · 10/62
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
FR · HamidullahIl révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.
EN · Saheeh InternationalAnd he revealed to His Servant what he revealed.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Then he revealed to Allah's servant whatever he had to reveal.
11An-Najm · 11/62
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
FR · HamidullahLe cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.
EN · Saheeh InternationalThe heart did not lie [about] what it saw.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرعلَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)His heart added no untruth to what he saw.
12An-Najm · 12/62
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
FR · HamidullahLui contestez-vous donc ce qu'il voit?
EN · Saheeh InternationalSo will you dispute with him over what he saw?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes?
13An-Najm · 13/62
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
FR · HamidullahIl l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,
EN · Saheeh InternationalAnd he certainly saw him in another descent
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Indeed he saw him a second time,
14An-Najm · 14/62
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
FR · Hamidullahprès de la Sidrat-ul-Muntahâ,
EN · Saheeh InternationalAt the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)by the lote-tree at the farthest boundary,
15An-Najm · 15/62
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
FR · Hamidullahprès d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:
EN · Saheeh InternationalNear it is the Garden of Refuge -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)near which is the Garden of Abode.
16An-Najm · 16/62
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
FR · Hamidullahau moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.
EN · Saheeh InternationalWhen there covered the Lote Tree that which covered [it].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it.
17An-Najm · 17/62
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
FR · Hamidullahla vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
EN · Saheeh InternationalThe sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)His eye did not waver, nor did it stray,
18An-Najm · 18/62
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
FR · HamidullahIl a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.
EN · Saheeh InternationalHe certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord.
19An-Najm · 19/62
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
FR · HamidullahQue vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ
EN · Saheeh InternationalSo have you considered al-Lat and al-'Uzza?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفرأيتم- أيها المشركون- هذه الآلهة التي تعبدونها: اللات والعزَّى ومناة الثالثة الأخرى، هل نفعت أو ضرَّت حتى تكون شركاء لله؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Have you ever thought about al-Lat and al-Uzza,
20An-Najm · 20/62
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
FR · Hamidullahainsi que Manât, cette troisième autre?
EN · Saheeh InternationalAnd Manat, the third - the other one?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفرأيتم- أيها المشركون- هذه الآلهة التي تعبدونها: اللات والعزَّى ومناة الثالثة الأخرى، هل نفعت أو ضرَّت حتى تكون شركاء لله؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and about the third deity, al-Manat?
21An-Najm · 21/62
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
FR · HamidullahSera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?
EN · Saheeh InternationalIs the male for you and for Him the female?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Shall you have the male issues, and He the female issues?
22An-Najm · 22/62
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
FR · HamidullahQue voilà donc un partage injuste!
EN · Saheeh InternationalThat, then, is an unjust division.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)That is indeed an unfair division!
23An-Najm · 23/62
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
FR · HamidullahCe ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.
EN · Saheeh InternationalThey are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)These are nothing but names that you and your forefathers have invented, for which Allah has sent down no authority. They are merely following their conjectures and their carnal desires although guidance has come to them from their Lord.
24An-Najm · 24/62
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
FR · HamidullahOu bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?
EN · Saheeh InternationalOr is there for man whatever he wishes?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Does man imagine that whatever he wishes for is right for him?
25An-Najm · 25/62
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
FR · HamidullahA Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.
EN · Saheeh InternationalRather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرليس للإنسان ما تمناه من شفاعة هذه المعبودات أو غيرها مما تهواه نفسه، فلله أمر الدنيا والآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)To Allah belong both the Next World and the present.
26An-Najm · 26/62
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
FR · HamidullahEt que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.
EN · Saheeh InternationalAnd how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروكثير من الملائكة في السموات مع علوِّ منزلتهم، لا تنفع شفاعتهم شيئًا إلا من بعد أن يأذن الله لهم بالشفاعة، ويرضى عن المشفوع له.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Numerous are the angels in the heavens; yet their intercession shall be of no avail, except in regard to those whom He grants the leave of intercession and whose plea He is pleased to accept.
27An-Najm · 27/62
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
FR · HamidullahCeux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,
EN · Saheeh InternationalIndeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females,
28An-Najm · 28/62
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
FR · Hamidullahalors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
EN · Saheeh InternationalAnd they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرإن الذين لا يصدِّقون بالحياة الآخرة من كفار العرب ولا يعملون لها ليسمُّون الملائكة تسمية الإناث؛ لاعتقادهم جهلا أن الملائكة إناث، وأنهم بنات الله. وما لهم بذلك من علم صحيح يصدِّق ما قالوه، ما يتبعون إلا الظن الذي لا يجدي شيئًا، ولا يقوم أبدًا مقام الحق.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)although they have no knowledge regarding that. They only follow their conjecture and conjecture can never take the place of the Truth.
29An-Najm · 29/62
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
FR · HamidullahEcarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.
EN · Saheeh InternationalSo turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So leave alone those who turn away from the remembrance of Us and who seek nothing but the life of the world –
30An-Najm · 30/62
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
FR · HamidullahVoilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
EN · Saheeh InternationalThat is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفأعْرِضْ عمَّن تولى عن ذكرنا، وهو القرآن، ولم يُرِدْ إلا الحياة الدنيا. ذلك الذي هم عليه هو منتهى علمهم وغايتهم. إن ربك هو أعلم بمن حادَ عن طريق الهدى، وهو أعلم بمن اهتدى وسلك طريق الإسلام. وفي هذا إنذار شديد للعصاة المعرضين عن العمل بكتاب الله، وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، المؤثرين لهوى النفس وحظوظ الدنيا على الآخرة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that being the utmost of their knowledge. Surely your Lord fully knows those who have strayed away from His Path and He also fully knows those who are rightly guided.
31An-Najm · 31/62
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
FR · HamidullahA Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],
EN · Saheeh InternationalAnd to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروالله سبحانه وتعالى ملك ما في السموات وما في الأرض؛ ليجزي الذين أساءوا بعقابهم على ما عملوا من السوء، ويجزي الذي أحسنوا بالجنة، وهم الذين يبتعدون عن كبائر الذنوب والفواحش إلا اللمم، وهي الذنوب الصغار التي لا يُصِرُّ صاحبها عليها، أو يلمُّ بها العبد على وجه الندرة، فإن هذه مع الإتيان بالواجبات وترك المحرمات، يغفرها الله لهم ويسترها عليهم، إن ربك واسع المغفرة، هو أعلم بأحوالكم حين خلق أباكم آدم من تراب، وحين أنتم أجنَّة في بطون أمهاتكم، فلا تزكُّوا أنفسكم فتمدحوها وتَصِفُوها بالتقوى، هو أعلم بمن اتقى عقابه فاجتنب معاصيه من عباده.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)To Allah alone belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He will requite the evil-doers for their deeds and bestow a goodly reward on those who have done good,
32An-Najm · 32/62
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
FR · Hamidullahceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
EN · Saheeh InternationalThose who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروالله سبحانه وتعالى ملك ما في السموات وما في الأرض؛ ليجزي الذين أساءوا بعقابهم على ما عملوا من السوء، ويجزي الذي أحسنوا بالجنة، وهم الذين يبتعدون عن كبائر الذنوب والفواحش إلا اللمم، وهي الذنوب الصغار التي لا يُصِرُّ صاحبها عليها، أو يلمُّ بها العبد على وجه الندرة، فإن هذه مع الإتيان بالواجبات وترك المحرمات، يغفرها الله لهم ويسترها عليهم، إن ربك واسع المغفرة، هو أعلم بأحوالكم حين خلق أباكم آدم من تراب، وحين أنتم أجنَّة في بطون أمهاتكم، فلا تزكُّوا أنفسكم فتمدحوها وتَصِفُوها بالتقوى، هو أعلم بمن اتقى عقابه فاجتنب معاصيه من عباده.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)on those who avoid grave sins and shameful deeds, even if they may sometimes stumble into lesser offences. Surely your Lord is abounding in His Forgiveness. Very well is He aware of you since He produced you from the earth, and while you were still in your mothers' wombs and not yet born. So do not boastfully claim yourselves to be purified. He fully knows those that are truly Godfearing.
33An-Najm · 33/62
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
FR · HamidullahVois-tu celui qui s'est détourné,
EN · Saheeh InternationalHave you seen the one who turned away
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)(O Prophet), did you see him who turned away (from the Path of Allah),
34An-Najm · 34/62
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
FR · Hamidullahdonné peu et a [finalement] cessé de donner?
EN · Saheeh InternationalAnd gave a little and [then] refrained?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفرأيت -أيها الرسول- الذي أعرض عن طاعة الله وأعطى قليلا مِن ماله، ثم توقف عن العطاء وقطع معروفه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)who gave a little, and then stopped?
35An-Najm · 35/62
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
FR · HamidullahDétient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit?
EN · Saheeh InternationalDoes he have knowledge of the unseen, so he sees?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأعند هذا الذي قطع عطاءه علم الغيب أنه سينفَد ما في يده حتى أمسك معروفه، فهو يرى ذلك عِيانًا؟ ليس الأمر كذلك، وإنما أمسك عن الصدقة والمعروف والبر والصلة؛ بخلا وشُحًّا.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Does he have any knowledge of the world beyond the ken of sense-perception, and therefore, clearly sees (the Truth)?
36An-Najm · 36/62
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
FR · HamidullahNe lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
EN · Saheeh InternationalOr has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Has he not been informed of what is in the Scrolls of Moses,
37An-Najm · 37/62
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
FR · Hamidullahet celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
EN · Saheeh InternationalAnd [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and of Abraham, who lived up to the trust?
38An-Najm · 38/62
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
FR · Hamidullahqu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
EN · Saheeh InternationalThat no bearer of burdens will bear the burden of another
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)“That no bearer of a burden shall bear the burden of another,
39An-Najm · 39/62
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
FR · Hamidullahet qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;
EN · Saheeh InternationalAnd that there is not for man except that [good] for which he strives
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that man shall have nothing but what he has striven for,
40An-Najm · 40/62
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
FR · Hamidullahet que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).
EN · Saheeh InternationalAnd that his effort is going to be seen -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأن سعيه سوف يُرى في الآخرة، فيميَّز حَسَنه من سيئه؛ تشريفًا للمحسن وتوبيخًا للمسيء.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that (the result of) his striving shall soon be seen,
41An-Najm · 41/62
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
FR · HamidullahEnsuite il en sera récompensé pleinement,
EN · Saheeh InternationalThen he will be recompensed for it with the fullest recompense
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that he shall then be fully recompensed,
42An-Najm · 42/62
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
FR · Hamidullahet que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,
EN · Saheeh InternationalAnd that to your Lord is the finality
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that the final end is with your Lord,
43An-Najm · 43/62
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
FR · Hamidullahet que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,
EN · Saheeh InternationalAnd that it is He who makes [one] laugh and weep
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أضحك مَن شاء في الدنيا بأن سرَّه، وأبكى من شاء بأن غَمَّه.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that He it is Who causes people to laugh and to cry,
44An-Najm · 44/62
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
FR · Hamidullahet que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,
EN · Saheeh InternationalAnd that it is He who causes death and gives life
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه أمات مَن أراد موته مِن خلقه، وأحيا مَن أراد حياته منهم، فهو المتفرِّد سبحانه بالإحياء والإماتة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that He it is Who causes death and grants life,
45An-Najm · 45/62
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
FR · Hamidullahet que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,
EN · Saheeh InternationalAnd that He creates the two mates - the male and female -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and He it is Who created the two kinds, the male and the female,
46An-Najm · 46/62
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
FR · Hamidullahd'une goutte de sperme quand elle est éjaculée
EN · Saheeh InternationalFrom a sperm-drop when it is emitted
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه خلق الزوجين: الذكر والأنثى من الإنسان والحيوان، من نطفة تُصَبُّ في الرحم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)from a drop of sperm when it was emitted,
47An-Najm · 47/62
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
FR · Hamidullahet que la seconde création Lui incombe,
EN · Saheeh InternationalAnd that [incumbent] upon Him is the next creation
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأن على ربك -أيها الرسول- إعادة خلقهم بعد مماتهم، وهي النشأة الأخرى يوم القيامة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that it is for Him to grant the second life,
48An-Najm · 48/62
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
FR · Hamidullahet c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
EN · Saheeh InternationalAnd that it is He who enriches and suffices
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه هو أغنى مَن شاء مِن خلقه بالمال، وملَّكه لهم وأرضاهم به.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that He it is Who bestowed wealth and riches,
49An-Najm · 49/62
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
FR · HamidullahEt c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,
EN · Saheeh InternationalAnd that it is He who is the Lord of Sirius
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى هو رب الشِّعْرى، وهو نجم مضيء، كان بعض أهل الجاهلية يعبدونه من دون الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that He is the Lord of Sirius,
50An-Najm · 50/62
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
FR · Hamidullahet c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad,
EN · Saheeh InternationalAnd that He destroyed the first [people of] 'Aad
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)that He it is Who destroyed the ancient 'Ad,
51An-Najm · 51/62
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
FR · Hamidullahainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât,
EN · Saheeh InternationalAnd Thamud - and He did not spare [them] -
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and Thamud, leaving no trace of them,
52An-Najm · 52/62
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
FR · Hamidullahainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,
EN · Saheeh InternationalAnd the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression.
53An-Najm · 53/62
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
FR · Hamidullahde même qu'Il anéantit les villes renversées.
EN · Saheeh InternationalAnd the overturned towns He hurled down
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)And He brought perdition upon the subverted cities
54An-Najm · 54/62
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
FR · HamidullahEt les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.
EN · Saheeh InternationalAnd covered them by that which He covered.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسروأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and caused them to be covered with that which He covered them with.
55An-Najm · 55/62
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
FR · HamidullahLequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?
EN · Saheeh InternationalThen which of the favors of your Lord do you doubt?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرفبأيِّ نعم ربك عليك- أيها الإنسان المكذب- تَشُك؟
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)So, which of your Lord's bounties will you doubt?”
56An-Najm · 56/62
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
FR · HamidullahVoici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:
EN · Saheeh InternationalThis [Prophet] is a warner like the former warners.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرهذا محمد صلى الله عليه وسلم، نذير بالحق الذي أنذر به الأنبياء قبله، فليس ببدع من الرسل.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)This is a warning among the warnings of yore.
57An-Najm · 57/62
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
FR · Hamidullahl'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche.
EN · Saheeh InternationalThe Approaching Day has approached.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)The imminent Hour has drawn near,
58An-Najm · 58/62
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
FR · HamidullahRien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.
EN · Saheeh InternationalOf it, [from those] besides Allah, there is no remover.
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرقربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)and none but Allah can avert it.
59An-Najm · 59/62
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
FR · HamidullahQuoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
EN · Saheeh InternationalThen at this statement do you wonder?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Will you, then, wonder at this?
60An-Najm · 60/62
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
FR · HamidullahEt vous [en] riez et n'[en] pleurez point?
EN · Saheeh InternationalAnd you laugh and do not weep
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Will you laugh at it rather than weep?
61An-Najm · 61/62
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
FR · Hamidullahabsorbés [que vous êtes] par votre distraction.
EN · Saheeh InternationalWhile you are proudly sporting?
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Will you occupy yourselves simply in merriment?
62An-Najm · 62/62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
FR · HamidullahProsternez-vous donc à Allah et adorez-Le.
EN · Saheeh InternationalSo prostrate to Allah and worship [Him].
Tafsir · explication du verset
تفسير الميسرأفمِن هذا القرآن تعجبون -أيها المشركون- من أن يكون صحيحًا، وتضحكون منه سخرية واستهزاءً، ولا تبكون خوفًا من وعيده، وأنتم لاهون معرضون عنه؟ فاسجدوا لله وأخلصوا العبادة له وحده، وسلِّموا له أموركم.
EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)Prostrate yourselves before Allah, and serve Him.
Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com