Sourates
/
Al-Ghaashiya (88)
88

سُورَةُ الغَاشِيَةِ

Al-Ghaashiya · The Overwhelming

26 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
Al-Ghaashiya · verset 0 / 26
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1Al-Ghaashiya · 1/26

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ

FR · Hamidullah

T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante?

EN · Saheeh International

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

هل أتاك -أيها الرسول- خبر القيامة التي تغشى الناس بأهوالها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Has the news of the overwhelming event reached you?

2Al-Ghaashiya · 2/26

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

FR · Hamidullah

Ce jour-là, il y aura des visages humiliés,

EN · Saheeh International

[Some] faces, that Day, will be humbled,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Some faces that Day shall be downcast with fear,

3Al-Ghaashiya · 3/26

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ

FR · Hamidullah

préoccupés, harassés.

EN · Saheeh International

Working [hard] and exhausted.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

be toiling and worn-out;

4Al-Ghaashiya · 4/26

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ

FR · Hamidullah

Ils brûleront dans un Feu ardent,

EN · Saheeh International

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

they shall burn in a Scorching Fire;

5Al-Ghaashiya · 5/26

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ

FR · Hamidullah

et seront abreuvés d'une source bouillante.

EN · Saheeh International

They will be given drink from a boiling spring.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

their drink shall be from a boiling spring.

6Al-Ghaashiya · 6/26

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ

FR · Hamidullah

Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'],

EN · Saheeh International

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They shall have no food except bitter dry thorns

7Al-Ghaashiya · 7/26

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ

FR · Hamidullah

qui n'engraisse, ni n'apaise la faim.

EN · Saheeh International

Which neither nourishes nor avails against hunger.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه الكفار يومئذ ذليلة بالعذاب، مجهدة بالعمل متعبة، تصيبها نار شديدة التوهج، تُسقى من عين شديدة الحرارة. ليس لأصحاب النار طعام إلا من نبت ذي شوك لاصق بالأرض، وهو مِن شر الطعام وأخبثه، لا يُسْمن بدن صاحبه من الهُزال، ولا يسدُّ جوعه ورمقه.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that will neither nourish nor satisfy their hunger.

8Al-Ghaashiya · 8/26

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ

FR · Hamidullah

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,

EN · Saheeh International

[Other] faces, that Day, will show pleasure.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

On that very Day some faces shall be radiant with joy,

9Al-Ghaashiya · 9/26

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ

FR · Hamidullah

contents de leurs efforts,

EN · Saheeh International

With their effort [they are] satisfied

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

well-pleased with their striving.

10Al-Ghaashiya · 10/26

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ

FR · Hamidullah

dans un haut Jardin,

EN · Saheeh International

In an elevated garden,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

They will be in a lofty Garden

11Al-Ghaashiya · 11/26

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ

FR · Hamidullah

où ils n'entendent aucune futilité.

EN · Saheeh International

Wherein they will hear no unsuitable speech.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

wherein they shall hear no vain talk.

12Al-Ghaashiya · 12/26

فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ

FR · Hamidullah

Là, il y aura une source coulante.

EN · Saheeh International

Within it is a flowing spring.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

In it there shall be a flowing spring,

13Al-Ghaashiya · 13/26

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ

FR · Hamidullah

Là, des divans élevés

EN · Saheeh International

Within it are couches raised high

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and couches raised high,

14Al-Ghaashiya · 14/26

وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ

FR · Hamidullah

et des coupes posées

EN · Saheeh International

And cups put in place

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and goblets laid out,

15Al-Ghaashiya · 15/26

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ

FR · Hamidullah

et des coussins rangés

EN · Saheeh International

And cushions lined up

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and cushions arrayed in rows,

16Al-Ghaashiya · 16/26

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ

FR · Hamidullah

et des tapis étalés.

EN · Saheeh International

And carpets spread around.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and rich carpets levelled out.

17Al-Ghaashiya · 17/26

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

FR · Hamidullah

Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,

EN · Saheeh International

Then do they not look at the camels - how they are created?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created?

18Al-Ghaashiya · 18/26

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

FR · Hamidullah

et le ciel comment il est élevé,

EN · Saheeh International

And at the sky - how it is raised?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And the sky: how it was raised high?

19Al-Ghaashiya · 19/26

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

FR · Hamidullah

et les montagnes comment elles sont dressées

EN · Saheeh International

And at the mountains - how they are erected?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And the mountains: how they were fixed?

20Al-Ghaashiya · 20/26

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

FR · Hamidullah

et la terre comment elle est nivelée?

EN · Saheeh International

And at the earth - how it is spread out?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And the earth: how it was spread out?

21Al-Ghaashiya · 21/26

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ

FR · Hamidullah

Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur,

EN · Saheeh International

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So render good counsel, for you are simply required to counsel,

22Al-Ghaashiya · 22/26

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

FR · Hamidullah

et tu n'es pas un dominateur sur eux.

EN · Saheeh International

You are not over them a controller.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

فعِظْ -أيها الرسول- المعرضين بما أُرْسِلْتَ به إليهم، ولا تحزن على إعراضهم، إنما أنت واعظ لهم، ليس عليك إكراههم على الإيمان.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and are not invested with the authority to compel them.

23Al-Ghaashiya · 23/26

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

FR · Hamidullah

Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,

EN · Saheeh International

However, he who turns away and disbelieves -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

But whoever will turn away (from the Truth),

24Al-Ghaashiya · 24/26

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

FR · Hamidullah

alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.

EN · Saheeh International

Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Allah will chastise him with the most terrible chastisement.

25Al-Ghaashiya · 25/26

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ

FR · Hamidullah

Vers Nous est leur retour.

EN · Saheeh International

Indeed, to Us is their return.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely to Us is their return;

26Al-Ghaashiya · 26/26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

FR · Hamidullah

Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte.

EN · Saheeh International

Then indeed, upon Us is their account.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنَّ إلينا مرجعهم بعد الموت، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and then it is for Us to call them to account.

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com