Sourates
/
An-Naba (78)
78

سُورَةُ النَّبَإِ

An-Naba · The Announcement

40 versetsRévélée à La Mecque
Lecture suivie · verset par verset
Prêt
An-Naba · verset 0 / 40
Mishary Alafasy

Le verset en cours est surligné et défile automatiquement. Sélectionnez votre récitateur avant de démarrer (verrouillé pendant la lecture).

Récitation audio

Audio en streaming via cdn.islamic.network · qualité 128 kbps

1An-Naba · 1/40

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

FR · Hamidullah

Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?

EN · Saheeh International

About what are they asking one another?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

عن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

About what are they asking one another?

2An-Naba · 2/40

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ

FR · Hamidullah

Sur la grande nouvelle,

EN · Saheeh International

About the great news -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

عن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Is it about the awesome tiding

3An-Naba · 3/40

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

FR · Hamidullah

à propos de laquelle ils divergent.

EN · Saheeh International

That over which they are in disagreement.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

عن أيِّ شيء يسأل بعض كفار قريش بعضا؟ يتساءلون عن الخبر العظيم الشأن، وهو القرآن العظيم الذي ينبئ عن البعث الذي شك فيه كفار قريش وكذَّبوا به.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

that they are in utter disagreement?

4An-Naba · 4/40

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

FR · Hamidullah

Eh bien non! Ils sauront bientôt.

EN · Saheeh International

No! They are going to know.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

No indeed; soon will they come to know;

5An-Naba · 5/40

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

FR · Hamidullah

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.

EN · Saheeh International

Then, no! They are going to know.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

again, no indeed; soon will they come to know.

6An-Naba · 6/40

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا

FR · Hamidullah

N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?

EN · Saheeh International

Have We not made the earth a resting place?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ألم نجعل الأرض ممهدة لكم كالفراش؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Have We not spread the earth like a bed,

7An-Naba · 7/40

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا

FR · Hamidullah

et (placé) les montagnes comme des piquets?

EN · Saheeh International

And the mountains as stakes?

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

والجبال رواسي؛ كي لا تتحرك بكم الأرض؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and fixed the mountains like pegs,

8An-Naba · 8/40

وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا

FR · Hamidullah

Nous vous avons créés en couples,

EN · Saheeh International

And We created you in pairs

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وخلقناكم أصنافا ذكرا وأنثى؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and created you in pairs (as men and women),

9An-Naba · 9/40

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا

FR · Hamidullah

et désigné votre sommeil pour votre repos,

EN · Saheeh International

And made your sleep [a means for] rest

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا نومكم راحة لأبدانكم، فيه تهدؤون وتسكنون؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and made your sleep a means of repose,

10An-Naba · 10/40

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا

FR · Hamidullah

et fait de la nuit un vêtement,

EN · Saheeh International

And made the night as clothing

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and made the night a covering,

11An-Naba · 11/40

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا

FR · Hamidullah

et assigné le jour pour les affaires de la vie,

EN · Saheeh International

And made the day for livelihood

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا النهار معاشا تنتشرون فيه لمعاشكم، وتسعَون فيه لمصالحكم؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and made the day to seek livelihood,

12An-Naba · 12/40

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا

FR · Hamidullah

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,

EN · Saheeh International

And constructed above you seven strong [heavens]

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وبنينا فوقكم سبع سموات متينة البناء محكمة الخلق، لا صدوع لها ولا فطور؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and built above you seven strong firmaments,

13An-Naba · 13/40

وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا

FR · Hamidullah

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,

EN · Saheeh International

And made [therein] a burning lamp

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وجعلنا الشمس سراجًا وقَّادًا مضيئًا؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and placed therein a hot, shining lamp,

14An-Naba · 14/40

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا

FR · Hamidullah

et fait descendre des nuées une eau abondante

EN · Saheeh International

And sent down, from the rain clouds, pouring water

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and sent down abundant water from the clouds

15An-Naba · 15/40

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا

FR · Hamidullah

pour faire pousser par elle grains et plantes

EN · Saheeh International

That We may bring forth thereby grain and vegetation

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

so that We may thereby bring forth grain and vegetation,

16An-Naba · 16/40

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا

FR · Hamidullah

et jardins luxuriants.

EN · Saheeh International

And gardens of entwined growth.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and gardens dense with foliage?

17An-Naba · 17/40

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا

FR · Hamidullah

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.

EN · Saheeh International

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن يوم الفصل بين الخلق، وهو يوم القيامة، كان وقتًا وميعادًا محددًا للأولين والآخرين، يوم ينفخ المَلَك في "القرن" إيذانًا بالبعث فتأتون أممًا، كل أمة مع إمامهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely the Day of Judgement has an appointed time;

18An-Naba · 18/40

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا

FR · Hamidullah

Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,

EN · Saheeh International

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن يوم الفصل بين الخلق، وهو يوم القيامة، كان وقتًا وميعادًا محددًا للأولين والآخرين، يوم ينفخ المَلَك في "القرن" إيذانًا بالبعث فتأتون أممًا، كل أمة مع إمامهم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

the Day when the Trumpet shall be blown, and you will come forth in multitudes;

19An-Naba · 19/40

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا

FR · Hamidullah

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,

EN · Saheeh International

And the heaven is opened and will become gateways

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

وفُتحت السماء، فكانت ذات أبواب كثيرة لنزول الملائكة.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and when the sky shall be opened up and will become all doors;

20An-Naba · 20/40

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

FR · Hamidullah

et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.

EN · Saheeh International

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

ونسفت الجبال بعد ثبوتها، فكانت كالسراب.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and the mountains will be set in motion and become a mirage.

21An-Naba · 21/40

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا

FR · Hamidullah

L'Enfer demeure aux aguets,

EN · Saheeh International

Indeed, Hell has been lying in wait

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely the Hell is an ambush,

22An-Naba · 22/40

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا

FR · Hamidullah

refuge pour les transgresseurs.

EN · Saheeh International

For the transgressors, a place of return,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a resort for the rebellious;

23An-Naba · 23/40

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا

FR · Hamidullah

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

EN · Saheeh International

In which they will remain for ages [unending].

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

therein they shall abide for ages,

24An-Naba · 24/40

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا

FR · Hamidullah

Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,

EN · Saheeh International

They will not taste therein [any] coolness or drink

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

they shall taste in it no coolness, nor any pleasant drink

25An-Naba · 25/40

إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا

FR · Hamidullah

Hormis une eau bouillante et un pus

EN · Saheeh International

Except scalding water and [foul] purulence -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

save boiling water and wash of the wounds;

26An-Naba · 26/40

جَزَآءًۭ وِفَاقًا

FR · Hamidullah

comme rétribution équitable.

EN · Saheeh International

An appropriate recompense.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a befitting recompense for their deeds.

27An-Naba · 27/40

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا

FR · Hamidullah

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,

EN · Saheeh International

Indeed, they were not expecting an account

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

For indeed they did not look forward to any reckoning,

28An-Naba · 28/40

وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا

FR · Hamidullah

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,

EN · Saheeh International

And denied Our verses with [emphatic] denial.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and roundly denied Our Signs as false.

29An-Naba · 29/40

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا

FR · Hamidullah

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.

EN · Saheeh International

But all things We have enumerated in writing.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

And everything have We recorded in a Book.

30An-Naba · 30/40

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

FR · Hamidullah

Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!

EN · Saheeh International

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

So taste (the fruit of your deeds). We shall only increase your torment.

31An-Naba · 31/40

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

FR · Hamidullah

Pour les pieux ce sera une réussite:

EN · Saheeh International

Indeed, for the righteous is attainment -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Surely the state of triumph awaits the God-fearing:

32An-Naba · 32/40

حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا

FR · Hamidullah

jardins et vignes,

EN · Saheeh International

Gardens and grapevines

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

gardens and vineyards,

33An-Naba · 33/40

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا

FR · Hamidullah

et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,

EN · Saheeh International

And full-breasted [companions] of equal age

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and youthful maidens of like age,

34An-Naba · 34/40

وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا

FR · Hamidullah

et coupes débordantes.

EN · Saheeh International

And a full cup.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

and an overflowing cup.

35An-Naba · 35/40

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا

FR · Hamidullah

Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.

EN · Saheeh International

No ill speech will they hear therein or any falsehood -

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Therein they shall hear no idle talk, nor any falsehood;

36An-Naba · 36/40

جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا

FR · Hamidullah

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant

EN · Saheeh International

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

a recompense from your Lord and an ample reward

37An-Naba · 37/40

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا

FR · Hamidullah

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.

EN · Saheeh International

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

from the Lord of the heavens and the earth and of that which is between them; the Most Merciful Lord before Whom none dare utter a word.

38An-Naba · 38/40

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا

FR · Hamidullah

Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.

EN · Saheeh International

The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

The Day when the Spirit and the angels are ranged row on row. None shall speak save he whom the Merciful Lord will permit; and he too will speak what is right.

39An-Naba · 39/40

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا

FR · Hamidullah

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.

EN · Saheeh International

That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

لهم كل ذلك جزاء ومنَّة من الله وعطاءً كثيرًا كافيًا لهم، ربِّ السموات والأرض وما بينهما، رحمنِ الدنيا والآخرة، لا يملكون أن يسألوه إلا فيما أذن لهم فيه، يوم يقوم جبريل عليه السلام والملائكة مصطفِّين، لا يشفعون إلا لمن أذن له الرحمن في الشفاعة، وقال حقًا وسدادًا. ذلك اليوم الحق الذي لا ريب في وقوعه، فمن شاء النجاة مِن أهواله فليتخذ إلى ربه مرجعًا بالعمل الصالح.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

That Day is sure to come. So let him who will seek a resort with his Lord.

40An-Naba · 40/40

إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا

FR · Hamidullah

Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière».

EN · Saheeh International

Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"

Tafsir · explication du verset
تفسير الميسر

إنَّا حذَّرناكم عذاب يوم الآخرة القريب الذي يرى فيه كل امرئ ما عمل من خير أو اكتسب من إثم، ويقول الكافر من هول الحساب: يا ليتني كنت ترابًا فلم أُبعث.

EN · Tafhim-ul-Quran (Maududi)

Lo! We warn you of a chastisement near at hand; the Day when a man will look on what his own hands have sent forth, and the unbelievers shall say: “Oh would that I were utter dust.”

Texte arabe Uthmani · FR Hamidullah · EN Saheeh International · Tafsir AR Al-Muyassar · Tafsir EN Maududi · Audio cdn.islamic.network · Source AlQuran Cloud · Tout hébergé sur Tazaghine.com